第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
1 / 7
Vogel called out from his front step. He was perhaps five foot nine and his greasy scraps of hair swung lifelessly across his forehead. "I'm sorry, Frau Hubermann!"
查看中文翻译
"Don't wave to that Arschloch," she said. "Now hurry up."
查看中文翻译
An empty bag was at her side.
查看中文翻译
Liesel waved at him.
查看中文翻译
He waved back.
查看中文翻译
It was not said. It was pulled along, rough-handed.
查看中文翻译
The rot started with the washing and it rapidly increased.
查看中文翻译
That night, when Liesel had a bath, Mama scrubbed her especially hard, muttering the whole time about that Vogel Saukerl and imitating him at two-minute intervals. "'You must get an allowance for the girl…'" She berated Liesel's naked chest as she scrubbed away. "You're not worth that much, Saumensch. You're not making me rich, you know."
查看中文翻译
Come on, Liesel.
查看中文翻译
Mama castigated.
查看中文翻译
When Liesel accompanied Rosa Hubermann on her deliveries across Molching, one of her customers, Ernst Vogel, informed them that he could no longer afford to have his washing and ironing done. "The times," he excused himself, "what can I say? They're getting harder. The war's making things tight." He looked at the girl. "I'm sure you get an allowance for keeping the little one, don't you?"
查看中文翻译
To Liesel's dismay, Mama was speechless.
查看中文翻译
第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
2 / 7
Not more than a week after that particular incident, Rosa hauled her into the kitchen. "Right, Liesel." She sat her down at the table. "Since you spend half your time on the street playing soccer, you can make yourself useful out there. For a change."
查看中文翻译
"Herr Vogel didn't pity me."
查看中文翻译
Liesel watched only her own hands. "What is it, Mama?"
查看中文翻译
"Well…" Her agitation was obvious. "The others might. So don't argue."
查看中文翻译
Liesel sat there and took it.
查看中文翻译
For a moment, it appeared that her foster mother would comfort her or pat her on the shoulder. "Good girl, Liesel. Good girl." Pat, pat, pat.
查看中文翻译
Instead, Rosa Hubermann stood up, selected a wooden spoon, and held it under Liesel's nose. It was a necessity as far as she was concerned. "When you're out on that street, you take the bag to each place and you bring it straight home, with the money, even though it's next to nothing. No going to Papa if he's actually working for once. No mucking around with that little Saukerl, Rudy Steiner. Straight. Home."
查看中文翻译
"Yes, Mama."
查看中文翻译
"From now on you're going to pick up and deliver the washing for me. Those rich people are less likely to fire us if you're the one standing in front of them. If they ask you where I am, tell them I'm sick. And look sad when you tell them. You're skinny and pale enough to get their pity."
查看中文翻译
She did no such thing.
查看中文翻译
第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
3 / 7
"And when you hold that bag, you hold it properly. You don't swing it, drop it, crease it, or throw it over your shoulder."
查看中文翻译
"Yes, Mama."
查看中文翻译
"Yes, Mama."
查看中文翻译
"Yes, Mama."
查看中文翻译
Overall, Liesel enjoyed it. There was no share of the pay, but she was out of the house, and walking the streets without Mama was heaven in itself. No finger-pointing or cursing. No people staring at them as she was sworn at for holding the bag wrong. Nothing but serenity.
查看中文翻译
Saying those two words was often the best way to survive, as was doing what she was told, and from there, Liesel walked the streets of Molching, from the poor end to the rich, picking up and delivering the washing. At first, it was a solitary job, which she never complained about. After all, the very first time she took the sack through town, she turned the corner onto Munich Street, looked both ways, and gave it one enormous swing -- a whole revolution -- and then checked the contents inside. Thankfully, there were no creases. No wrinkles. Just a smile, and a promise never to swing it again.
查看中文翻译
"Yes, Mama." Rosa Hubermann was a great imitator, and a fervent one. "You'd better not, Saumensch. I'll find out if you do; you know that, don't you?"
查看中文翻译
第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
4 / 7
She came to like the people, too:
查看中文翻译
* The Weingartners, whose bent-whiskered cat always answered the door with them. Little Goebbels, that's what they called him, after Hitler's right-hand man.
查看中文翻译
* Gentle Helena Schmidt, handing the money over with an arthritic curl of the hand.
查看中文翻译
* The Pfaffelhurvers, inspecting the clothes and saying, "Ja, ja, sehr gut, sehr gut." Liesel imagined that they did everything twice.
查看中文翻译
* And Frau Hermann, the mayor's wife, standing fluffy-haired and shivery in her enormous, cold-aired doorway. Always silent. Always alone. No words, not once.
查看中文翻译
Sometimes Rudy came along.
查看中文翻译
"How much money do you have there?" he asked one afternoon. It was nearly dark and they were walking onto Himmel Street, past the shop. "You've heard about Frau Diller, haven't you? They say she's got candy hidden somewhere, and for the right price…"
查看中文翻译
"Don't even think about it." Liesel, as always, was gripping the money hard. "It's not so bad for you -- you don't have to face my mama."
查看中文翻译
Rudy shrugged. "It was worth a try."
查看中文翻译
第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
5 / 7
In the middle of January, schoolwork turned its attention to letter writing. After learning the basics, each student was to write two letters, one to a friend and one to somebody in another class.
查看中文翻译
Liesel's letter from Rudy went like this:
查看中文翻译
Dear Saumensch,
查看中文翻译
Are you still as useless at soccer as you were the last time we played? I hope so. That means I can run past you again just like Jesse Owens at the Olympics…
查看中文翻译
"Do you feel like visiting the corridor, Mr. Steiner?"
查看中文翻译
When Sister Maria found it, she asked him a question, very amiably.
查看中文翻译
Needless to say, Rudy answered in the negative, and the paper was torn up and he started again. The second attempt was written to someone named Liesel and inquired as to what her hobbies might be.
查看中文翻译
Both he and the paint fumes turned around. "Was wuistz?" Now this was the roughest form of German a person could speak, but it was spoken with an air of absolute pleasantness. "Yeah, what?"
查看中文翻译
SISTER MARIA'S OFFER
查看中文翻译
At home, while completing a letter for homework, Liesel decided that writing to Rudy or some other Saukerl was actually ridiculous. It meant nothing. As she wrote in the basement, she spoke over to Papa, who was repainting the wall again.
查看中文翻译
第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
6 / 7
"Would I be able to write a letter to Mama?"
查看中文翻译
"Not that mama." She swallowed.
查看中文翻译
A pause.
查看中文翻译
"What do you want to write a letter to her for? You have to put up with her every day." Papa was schmunzeling -- a sly smile. "Isn't that bad enough?"
查看中文翻译
"Oh." Papa returned to the wall and continued painting. "Well, I guess so. You could send it to what's-her-name -- the one who brought you here and visited those few times -- from the foster people."
查看中文翻译
"Frau Heinrich."
查看中文翻译
"That's right. Send it to her. Maybe she can send it on to your mother." Even at the time, he sounded unconvincing, as if he wasn't telling Liesel something. Word of her mother had also been tight-lipped on Frau Heinrich's brief visits.
查看中文翻译
Instead of asking him what was wrong, Liesel began writing immediately, choosing to ignore the sense of foreboding that was quick to accumulate inside her. It took three hours and six drafts to perfect the letter, telling her mother all about Molching, her papa and his accordion, the strange but true ways of Rudy Steiner, and the exploits of Rosa Hubermann. She also explained how proud she was that she could now read and write a little. The next day, she posted it at Frau Diller's with a stamp from the kitchen drawer. And she began to wait.
查看中文翻译
第十一章: 走在小镇上的人 The Town Walker |
偷书贼
7 / 7
"She asked me," Papa answered, "and I couldn't say no. How could I?"
查看中文翻译
"Jesus, Mary, and Joseph." Again with the whisper. "She should just forget her. Who knows where she is? Who knows what they've done to her?"
查看中文翻译
The night she wrote the letter, she overheard a conversation between Hans and Rosa.
查看中文翻译
Where was she?
查看中文翻译
"What's she doing writing to her mother?" Mama was saying. Her voice was surprisingly calm and caring. As you can imagine, this worried the girl a great deal. She'd have preferred to hear them arguing. Whispering adults hardly inspired confidence.
查看中文翻译
In bed, Liesel hugged herself tight. She balled herself up. She thought of her mother and repeated Rosa Hubermann's questions.
查看中文翻译
What had they done to her?
查看中文翻译
And once and for all, who, in actual fact, were they?
查看中文翻译