第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
1 / 8
Toward the end of 1939, Liesel had settled into life in Molching pretty well. She still had nightmares about her brother and missed her mother, but there were comforts now, too.
查看中文翻译
She loved her papa, Hans Hubermann, and even her foster mother, despite the abusages and verbal assaults. She loved and hated her best friend, Rudy Steiner, which was perfectly normal. And she loved the fact that despite her failure in the classroom, her reading and writing were definitely improving and would soon be on the verge of something respectable. All of this resulted in at least some form of contentment and would soon be built upon to approach the concept of Being Happy.
查看中文翻译
She remembered the date well, as it was exactly a week before Christmas.
查看中文翻译
THE KEYS TO HAPPINESS
查看中文翻译
As usual, her nightly nightmare interrupted her sleep and she was woken by Hans Hubermann. His hand held the sweaty fabric of her pajamas. "The train?" he whispered.
查看中文翻译
3. Receiving two books for Christmas.
查看中文翻译
1. Finishing The Grave Digger's Handbook.
查看中文翻译
2. Escaping the ire of Sister Maria.
查看中文翻译
December 17.
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
2 / 8
Liesel confirmed. "The train."
查看中文翻译
She gulped the air until she was ready, and they began reading from the eleventh chapter of The Grave Digger's Handbook. Just past three o'clock, they finished it, and only the final chapter, "Respecting the Graveyard," remained. Papa, his silver eyes swollen in their tiredness and his face awash with whiskers, shut the book and expected the leftovers of his sleep. He didn't get them.
查看中文翻译
"Are you awake, Papa?"
查看中文翻译
The light was out for barely a minute when Liesel spoke to him across the dark.
查看中文翻译
"Papa?"
查看中文翻译
"Ja."
查看中文翻译
He made only a noise, somewhere in his throat.
查看中文翻译
Up on one elbow. "Can we finish the book, please?"
查看中文翻译
There was a long breath, the scratchery of hand on whiskers, and then the light. He opened the book and began. "'Chapter Twelve: Respecting the Graveyard.'"
查看中文翻译
They read through the early hours of morning, circling and writing the words she did not comprehend and turning the pages toward daylight. A few times, Papa nearly slept, succumbing to the itchy fatigue in his eyes and the wilting of his head. Liesel caught him out on each occasion, but she had neither the selflessness to allow him to sleep nor the hide to be offended. She was a girl with a mountain to climb.
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
3 / 8
We at the Bayern Cemetery Association hope that we have informed and entertained you in the workings, safety measures, and duties of grave digging. We wish you every success with your career in the funerary arts and hope this book has helped in some way.
查看中文翻译
Liesel, half-wrapped in blanket, studied the black book in her hand and its silver lettering. She nodded, dry-mouthed and early-morning hungry. It was one of those moments of perfect tiredness, of having conquered not only the work at hand, but the night who had blocked the way.
查看中文翻译
Eventually, as the darkness outside began to break up a little, they finished. The last passage looked like this:
查看中文翻译
Papa stretched with his fists closed and his eyes grinding shut, and it was a morning that didn't dare to be rainy. They each stood and walked to the kitchen, and through the fog and frost of the window, they were able to see the pink bars of light on the snowy banks of Himmel Street's rooftops.
查看中文翻译
When the book closed, they shared a sideways glance. Papa spoke. "We made it, huh?"
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
4 / 8
Liesel still held the book. She gripped it tighter as the snow turned orange. On one of the rooftops, she could see a small boy, sitting, looking at the sky. "His name was Werner," she mentioned. The words trotted out, involuntarily.
查看中文翻译
"Look at the colors," Papa said. It's hard not to like a man who not only notices the colors, but speaks them.
查看中文翻译
Papa said, "Yes."
查看中文翻译
At school during that time, there had been no more reading tests, but as Liesel slowly gathered confidence, she did pick up a stray textbook before class one morning to see if she could read it without trouble. She could read every word, but she remained stranded at a much slower pace than that of her classmates. It's much easier, she realized, to be on the verge of something than to actually be it. This would still take time.
查看中文翻译
One afternoon, she was tempted to steal a book from the class bookshelf, but frankly, the prospect of another corridor Watschen at the hands of Sister Maria was a powerful enough deterrent. On top of that, there was actually no real desire in her to take the books from school. It was most likely the intensity of her November failure that caused this lack of interest, but Liesel wasn't sure. She only knew that it was there.
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
5 / 8
In class, she did not speak.
查看中文翻译
She didn't so much as look the wrong way.
查看中文翻译
When school broke up briefly for Weihnachten, Liesel even afforded Sister Maria a "merry Christmas" before going on her way. Knowing that the Hubermanns were essentially broke, still paying off debts and paying rent quicker than the money could come in, she was not expecting a gift of any sort. Perhaps only some better food. To her surprise, on Christmas Eve, after sitting in church at midnight with Mama, Papa, Hans Junior, and Trudy, she came home to find something wrapped in newspaper under the Christmas tree.
查看中文翻译
"From Saint Niklaus," Papa said, but the girl was not fooled. She hugged both her foster parents, with snow still laid across her shoulders.
查看中文翻译
As winter set in, she was no longer a victim of Sister Maria's frustrations, preferring to watch as others were marched out to the corridor and given their just rewards. The sound of another student struggling in the hallway was not particularly enjoyable, but the fact that it was someone else was, if not a true comfort, a relief.
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
6 / 8
Later, they read some more in bed, adhering to the tradition of circling the words she didn't know and writing them down. Faust the Dog also had pictures -- lovely curves and ears and caricatures of a German Shepherd with an obscene drooling problem and the ability to talk.
查看中文翻译
Unfurling the paper, she unwrapped two small books. The first one, Faust the Dog, was written by a man named Mattheus Ottleberg. All told, she would read that book thirteen times. On Christmas Eve, she read the first twenty pages at the kitchen table while Papa and Hans Junior argued about a thing she did not understand. Something called politics.
查看中文翻译
The second book was called The Lighthouse and was written by a woman, Ingrid Rippinstein. That particular book was a little longer, so Liesel was able to get through it only nine times, her pace increasing ever so slightly by the end of such prolific readings.
查看中文翻译
It was a few days after Christmas that she asked a question regarding the books. They were eating in the kitchen. Looking at the spoonfuls of pea soup entering Mama's mouth, she decided to shift her focus to Papa. "There's something I need to ask."
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
7 / 8
At first, there was nothing.
查看中文翻译
"Are you going to tell me or not?"
查看中文翻译
It was Mama, her mouth still half full.
查看中文翻译
"Eight cigarettes per book." Papa shoved one to his mouth, in triumph. He lit up and took in the smoke. "Praise the Lord for cigarettes, huh, Mama?"
查看中文翻译
From his pocket, Papa took what was left of his tobacco ration and began rolling a cigarette, at which Liesel became impatient.
查看中文翻译
"And?"
查看中文翻译
That was when Mama finished her soup with a clank, suppressed a cardboard burp, and answered for him. "That Saukerl," she said. "You know what he did? He rolled up all of his filthy cigarettes, went to the market when it was in town, and traded them with some gypsy."
查看中文翻译
"Of course."
查看中文翻译
Mama only handed him one of her trademark looks of disgust, followed by the most common ration of her vocabulary. "Saukerl."
查看中文翻译
Papa laughed. "But I am telling you, child." He completed the production of one cigarette, flipped it on the table, and began on another. "Just like this."
查看中文翻译
"I just wanted to know how you found the money to buy my books."
查看中文翻译
A short grin was smiled into Papa's spoon. "You really want to know?"
查看中文翻译
第十章: 香烟换来的快乐 The Joy of Cigarettes |
偷书贼
8 / 8
Mama, on the other hand, said that if Hans Hubermann was any good at all, he would trade some tobacco for the new dress she was in desperate need of or some better shoes. "But no…" She emptied the words out into the sink. "When it comes to me, you'd rather smoke a whole ration, wouldn't you? Plus some of next door's."
查看中文翻译
Liesel swapped a customary wink with her papa and finished eating her soup. As always, one of her books was next to her. She could not deny that the answer to her question had been more than satisfactory. There were not many people who could say that their education had been paid for with cigarettes.
查看中文翻译
Mama didn't complain.
查看中文翻译
A few nights later, however, Hans Hubermann came home with a box of eggs. "Sorry, Mama." He placed them on the table. "They were all out of shoes."
查看中文翻译
It ended a few weeks later.
查看中文翻译
She even sang to herself while she cooked those eggs to the brink of burndom. It appeared that there was great joy in cigarettes, and it was a happy time in the Hubermann household.
查看中文翻译