第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
1 / 14
Ski mask x 1
查看中文翻译
He carried a metal case up Himmel Street at the typical thieving time of darkening afternoon.
查看中文翻译
Liesel saw him from the kitchen window -- his purposeful steps and committed face, exactly like the day he'd gone to find his father. He gripped the handle with as much force as he could, and his movements were stiff with rage.
查看中文翻译
The book thief dropped the towel she was holding and replaced it with a single thought.
查看中文翻译
RUDY'S TOOLBOX
查看中文翻译
She ran out to meet him.
查看中文翻译
It was patchy red and the length of an oversized shoe box.
查看中文翻译
Hammer x 2 (one medium, one small)
查看中文翻译
He's going stealing.
查看中文翻译
Screwdriver x 3 (varying in size)
查看中文翻译
Clean socks x 1
查看中文翻译
Hand towel x 1
查看中文翻译
Small flashlight x 1
查看中文翻译
It contained the following:
查看中文翻译
Teddy bear x 1
查看中文翻译
Since his father's recruitment to the army the previous October, Rudy's anger had been growing nicely. The news of Hans Hubermann's return was all he needed to take it a few steps further. He did not tell Liesel about it. There was no complaining that it wasn't fair. His decision was to act.
查看中文翻译
Rusty pocketknife x 1
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
2 / 14
There was not even the semblance of a hello.
查看中文翻译
"How does what feel?"
查看中文翻译
Rudy simply continued walking and spoke through the cold air in front of him. Close to Tommy Muller's apartment block, he said, "You know something, Liesel, I was thinking. You're not a thief at all," and he didn't give her a chance to reply. "That woman lets you in. She even leaves you cookies, for Christ's sake. I don't call that stealing. Stealing is what the army does. Taking your father, and mine." He kicked a stone and it clanged against a gate. He walked faster. "All those rich Nazis up there, on Grande Strasse, Gelb Strasse, Heide Strasse."
查看中文翻译
Liesel could concentrate on nothing but keeping up. They'd already passed Frau Diller's and were well onto Munich Street. "Rudy --"
查看中文翻译
"When you take one of those books?"
查看中文翻译
At that moment, she chose to keep still. If he wanted an answer, he'd have to come back, and he did. "Well?" But again, it was Rudy who answered, before Liesel could even open her mouth. "It feels good, doesn't it? To steal something back."
查看中文翻译
"How does it feel, anyway?"
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
3 / 14
Liesel forced her attention to the toolbox, trying to slow him down. "What have you got in there?"
查看中文翻译
Everything appeared to make sense but the teddy bear.
查看中文翻译
He bent over and opened it up.
查看中文翻译
As they kept walking, Rudy explained the toolbox at length, and what he would do with each item. For example, the hammers were for smashing windows and the towel was to wrap them up, to quell the sound.
查看中文翻译
"And the teddy bear?"
查看中文翻译
It belonged to Anna-Marie Steiner and was no bigger than one of Liesel's books. The fur was shaggy and worn. The eyes and ears had been sewn back on repeatedly, but it was friendly looking nonetheless.
查看中文翻译
"And what do you plan to steal?"
查看中文翻译
"That," answered Rudy, "is the one masterstroke. That's if a kid walks in while I'm inside. I'll give it to them to calm them down."
查看中文翻译
He shrugged. "Money, food, jewelry. Whatever I can get my hands on." It sounded simple enough.
查看中文翻译
It wasn't until fifteen minutes later, when Liesel watched the sudden silence on his face, that she realized Rudy Steiner wasn't stealing anything. The commitment had disappeared, and although he still watched the imagined glory of stealing, she could see that now he was not believing it. He was trying to believe it, and that's never a good sign. His criminal greatness was unfurling before his eyes, and as the footsteps slowed and they watched the houses, Liesel's relief was pure and sad inside her.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
4 / 14
"Lucky there's another pair in the toolbox," Liesel suggested, and she could see him trying not to laugh, despite himself.
查看中文翻译
It was Gelb Strasse.
查看中文翻译
THE SPOKEN TRUTH OF RUDY STEINER
查看中文翻译
On the whole, the houses sat dark and huge.
查看中文翻译
His socks grew cold and wet.
查看中文翻译
"What am I waiting for?" he asked, but Liesel didn't reply. Again, Rudy opened his mouth, but without any words. He placed the toolbox on the ground and sat on it.
查看中文翻译
Between the clouds, there was a moon. Perhaps a mile of light.
查看中文翻译
Rudy moved across and faced the other way, and there was room for Liesel now as well.
查看中文翻译
Rudy took off his shoes and held them with his left hand. He held the toolkit with his right.
查看中文翻译
The book thief and her best friend sat back to back on a patchy red toolbox in the middle of the street. Each facing a different way, they remained for quite a while. When they stood up and went home, Rudy changed his socks and left the previous ones on the road. A gift, he decided, for Gelb Strasse.
查看中文翻译
"I guess I'm better at leaving things behind than stealing them."
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
5 / 14
On March 9, Rudy exited the house with it when the sirens made their presence felt again in Molching.
查看中文翻译
A few weeks later, the toolbox ended up being good for at least something. Rudy cleared it of screwdrivers and hammers and chose instead to store in it many of the Steiners' valuables for the next air raid. The only item that remained was the teddy bear.
查看中文翻译
While the Steiners rushed down Himmel Street, Michael Holtzapfel was knocking furiously at Rosa Hubermann's door. When she and Liesel came out, he handed them his problem. "My mother," he said, and the plums of blood were still on his bandage. "She won't come out. She's sitting at the kitchen table."
查看中文翻译
As the weeks had worn on, Frau Holtzapfel had not yet begun to recover. When Liesel came to read, the woman spent most of the time staring at the window. Her words were quiet, close to motionless. All brutality and reprimand were wrested from her face. It was usually Michael who said goodbye to Liesel or gave her the coffee and thanked her. Now this.
查看中文翻译
Rosa moved into action.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
6 / 14
She waddled swiftly through the gate and stood in the open doorway. "Holtzapfel!" There was nothing but sirens and Rosa. "Holtzapfel, get out here, you miserable old swine!" Tact had never been Rosa Hubermann's strong point. "If you don't come out, we're all going to die here on the street!" She turned and viewed the helpless figures on the footpath. A siren had just finished wailing. "What now?"
查看中文翻译
Michael shrugged, disoriented, perplexed. Liesel dropped her bag of books and faced him. She shouted at the commencement of the next siren. "Can I go in?" But she didn't wait for the answer. She ran the short distance of the path and shoved past Mama.
查看中文翻译
Frau Holtzapfel was unmoved at the table.
查看中文翻译
What do I say? Liesel thought.
查看中文翻译
When the sirens took another breath, she heard Rosa calling out. "Just leave her, Liesel, we have to go! If she wants to die, that's her business," but then the sirens resumed. They reached down and tossed the voice away.
查看中文翻译
How do I get her to move?
查看中文翻译
Now it was only noise and girl and wiry woman.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
7 / 14
* "Frau Holtzapfel, we have to go."
查看中文翻译
Rosa held open the gate and they started running to number forty-five. Michael Holtzapfel remained stranded on Himmel Street.
查看中文翻译
* "You still have one son left."
查看中文翻译
* "The bombs will blow your head off."
查看中文翻译
* "Frau Holtzapfel, we'll die if we stay here."
查看中文翻译
* "Everyone's waiting for you."
查看中文翻译
"Frau Holtzapfel, please!"
查看中文翻译
* "If you don't come, I'll stop coming to read to you, and that means you've lost your only friend."
查看中文翻译
Much like her conversation with Ilsa Hermann on the day of the cookies, a multitude of words and sentences were at her fingertips. The difference was that today there were bombs. Today it was slightly more urgent.
查看中文翻译
The woman looked up and made her decision. She didn't move.
查看中文翻译
She went with the last sentence, calling the words directly through the sirens. Her hands were planted on the table.
查看中文翻译
Liesel left. She withdrew herself from the table and rushed from the house.
查看中文翻译
THE OPTIONS
查看中文翻译
"Come on!" Rosa implored him, but the returned soldier hesitated. He was just about to make his way back inside when something turned him around. His mutilated hand was the only thing attached to the gate, and shamefully, he dragged it free and followed.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
8 / 14
Rudy looked around. "Where is she?"
查看中文翻译
"What took you so long?" Rudy asked. He was holding the toolbox.
查看中文翻译
"At home. In the kitchen."
查看中文翻译
Liesel placed her bag of books on the ground and sat on them. "We were trying to get Frau Holtzapfel."
查看中文翻译
The road seemed so wide, and when the final siren evaporated into the air, the last three people on Himmel Street made their way into the Fiedlers' basement.
查看中文翻译
But the young man with only a few remaining fingers on his right hand was inconsolable. He crouched in Rosa's eyes.
查看中文翻译
In the far corner of the shelter, Michael was cramped and shivery. "I should have stayed," he said, "I should have stayed, I should have stayed…" His voice was close to noiseless, but his eyes were louder than ever. They beat furiously in their sockets as he squeezed his injured hand and the blood rose through the bandage.
查看中文翻译
"Tell me something," he said, "because I don't understand…" He fell back and sat against the wall. "Tell me, Rosa, how she can sit there ready to die while I still want to live." The blood thickened. "Why do I want to live? I shouldn't want to, but I do."
查看中文翻译
They all looked back several times, but there was still no Frau Holtzapfel.
查看中文翻译
It was Rosa who stopped him.
查看中文翻译
"Please, Michael, it's not your fault."
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
9 / 14
Rosa stepped away.
查看中文翻译
Liesel reached into her bag and rummaged through the books.
查看中文翻译
Far away, fires were burning and I had picked up just over two hundred murdered souls.
查看中文翻译
The night was long with bombs and reading. Her mouth was dry, but the book thief worked through fifty-four pages.
查看中文翻译
Her son looked up.
查看中文翻译
The young man wept uncontrollably with Rosa's hand on his shoulder for many minutes. The rest of the people watched. He could not make himself stop even when the basement door opened and shut and Frau Holtzapfel entered the shelter.
查看中文翻译
Frau Holtzapfel didn't hear. She only sat with her son and lifted his bandaged hand. "You're bleeding again," she said, and with everyone else, they sat and waited.
查看中文翻译
The majority of children slept and didn't hear the sirens of renewed safety. Their parents woke them or carried them up the basement steps, into the world of darkness.
查看中文翻译
I was on my way to Molching for one more.
查看中文翻译
THE BOMBING OF MUNICH, MARCH 9 AND 10
查看中文翻译
When they came together, Michael apologized. "Mama, I'm sorry, I should have stayed with you."
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
10 / 14
Himmel Street was clear.
查看中文翻译
Within twenty meters, Rudy stopped.
查看中文翻译
It was Bettina Steiner who noticed the small fire and the sliver of smoke farther down, close to the Amper River. It trailed into the sky and the girl held up her finger. "Look."
查看中文翻译
The sirens had been held off for many hours, just in case there was another threat and to allow the smoke to make its way into the atmosphere.
查看中文翻译
The girl might have seen it first, but it was Rudy who reacted. In his haste, he did not relinquish his grip on the toolbox as he sprinted to the bottom of Himmel Street, took a few side roads, and entered the trees. Liesel was next (having surrendered her books to a heavily protesting Rosa), and then a smattering of people from several shelters along the way.
查看中文翻译
"Rudy, wait!"
查看中文翻译
Rudy did not wait.
查看中文翻译
Liesel could only see the toolbox in certain gaps in the trees as he made his way through to the dying glow and the misty plane. It sat smoking in the clearing by the river. The pilot had tried to land there.
查看中文翻译
Just as I arrived myself, I noticed him standing there, recovering his breath.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
11 / 14
"Well," said Rudy, "should we take a look?"
查看中文翻译
There were twigs and needles littered around the plane like fire fuel. To their left, three gashes were burned into the earth. The runaway ticktock of cooling metal sped up the minutes and seconds till they were standing there for what felt like hours. The growing crowd was assembling behind them, their breath and sentences sticking to Liesel's back.
查看中文翻译
He stepped through the remainder of trees to where the body of the plane was fixed to the ground. Its nose was in the running water and the wings were left crookedly behind.
查看中文翻译
The limbs of trees were scattered in the dark.
查看中文翻译
Rudy Steiner had never seen a face so pale.
查看中文翻译
Rudy circled slowly, from the tail and around to the right.
查看中文翻译
She could see the barely conscious face of the enemy pilot as the tall trees watched and the river ran. The plane let out a few more coughs and the head inside tilted from left to right. He said something they obviously could not understand.
查看中文翻译
"There's glass," he said. "The windshield is everywhere."
查看中文翻译
Then he saw the body.
查看中文翻译
"Don't come, Liesel." But Liesel came.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
12 / 14
You've grown, I thought, but I recognize you.
查看中文翻译
The glow of fire was gone and the morning was still and black. Only the smoke was in its way, but it, too, would soon be exhausted.
查看中文翻译
The wall of trees kept the color of a burning Munich at bay. By now, the boy's eyes had adjusted not only to the darkness, but to the face of the pilot. The eyes were like coffee stains, and gashes were ruled across his cheeks and chin. A ruffled uniform sat, unruly, across his chest.
查看中文翻译
The toolbox bumped the side of the plane and brought with it the sound of more human voices and feet.
查看中文翻译
"Jesus, Mary, and Joseph," Rudy whispered. "He's alive."
查看中文翻译
Despite Rudy's advice, Liesel came even closer, and I can promise you that we recognized each other at that exact moment.
查看中文翻译
She did not back away or try to fight me, but I know that something told the girl I was there. Could she smell my breath? Could she hear my cursed circular heartbeat, revolving like the crime it is in my deathly chest? I don't know, but she knew me and she looked me in my face and she did not look away.
查看中文翻译
I know you, I thought.
查看中文翻译
There was a train and a coughing boy. There was snow and a distraught girl.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
13 / 14
As the sky began to charcoal toward light, we both moved on. We both observed the boy as he reached into his toolbox again and searched through some picture frames to pull out a small, stuffed yellow toy.
查看中文翻译
"What?" Rudy asked him. "Was hast du gesagt? What did you say?"
查看中文翻译
Carefully, he climbed to the dying man.
查看中文翻译
He placed the smiling teddy bear cautiously onto the pilot's shoulder. The tip of its ear touched his throat.
查看中文翻译
The dying man breathed it in. He spoke. In English, he said, "Thank you." His straight-line cuts opened as he spoke, and a small drop of blood rolled crookedly down his throat.
查看中文翻译
Above me, the sky eclipsed -- just a last moment of darkness -- and I swear I could see a black signature in the shape of a swastika. It loitered untidily above.
查看中文翻译
Unfortunately, I beat him to the answer. The time was there and I was reaching into the cockpit. I slowly extracted the pilot's soul from his ruffled uniform and rescued him from the broken plane. The crowd played with the silence as I made my way through. I jostled free.
查看中文翻译
第七十一章: 工具箱、伤员与泰迪熊 One Toolbox, One Bleeder, One Bear |
偷书贼
14 / 14
It's probably fair to say that in all the years of Hitler's reign, no person was able to serve the Fuhrer as loyally as me. A human doesn't have a heart like mine. The human heart is a line, whereas my own is a circle, and I have the endless ability to be in the right place at the right time. The consequence of this is that I'm always finding humans at their best and worst. I see their ugly and their beauty, and I wonder how the same thing can be both. Still, they have one thing I envy. Humans, if nothing else, have the good sense to die.
查看中文翻译
"Heil Hitler," I said, but I was well into the trees by then. Behind me, a teddy bear rested on the shoulder of a corpse. A lemon candle stood below the branches. The pilot's soul was in my arms.
查看中文翻译