第三部 第二章 | 不能承受的生命之轻
1 / 4
Once, during a visit to her studio many years before, the bowler hat had caught Tomas's fancy. He had set it on his head and looked at himself in the large mirror which, as in the Geneva studio, leaned against the wall. He wanted to see what he would have looked like as a nineteenth-century mayor. When Sabina started undressing, he put the hat on her head. There they stood in front of the mirror (they always stood in front of the mirror while she undressed), watching themselves. She stripped to her underwear, but still had the hat on her head.
查看中文翻译
And all at once she realized they were both excited by what they saw in the mirror.
查看中文翻译
What could have excited them so? A moment before, the hat on her head had seemed nothing but a joke. Was excitement really a mere step away from laughter?
查看中文翻译
Yes. When they looked at each other in the mirror that time, all she saw for the first few seconds was a comic situation. But suddenly the comic became veiled by excitement: the bowler hat no longer signified a joke; it signified violence; violence against Sabina, against her dignity as a woman. She saw her bare legs and thin panties with her pubic triangle showing through. The lingerie enhanced the charm of her femininity, while the hard masculine hat denied it, violated and ridiculed it. The fact that Tomas stood beside her fully dressed meant that the essence of what they both saw was far from good clean fun (if it had been fun he was after, he, too, would have had to strip and don a bowler hat); it was humiliation. But instead of spurning it, she proudly, provocatively played it for all it was worth, as if submitting of her own will to public rape; and suddenly, unable to wait any longer, she pulled Tomas down to the floor. The bowler hat rolled under the table, and they began thrashing about on the rug at the foot of the mirror.
查看中文翻译
Sabina was now by herself. She went back to the mirror, still in her underwear. She put the bowler hat back on her head and had a long look at herself. She was amazed at the number of years she had spent pursuing one lost moment.
查看中文翻译
第三部 第二章 | 不能承受的生命之轻
2 / 4
Fourth, it was a sign of her originality, which she consciously cultivated. She could not take much with her when she emigrated, and taking this bulky, impractical thing meant giving up other, more practical ones.
查看中文翻译
Second, it was a memento of her father. After the funeral her brother appropriated all their parents' property, and she, refusing out of sovereign contempt to fight for her rights, announced sarcastically that she was taking the bowler hat as her sole inheritance.
查看中文翻译
But let us return to the bowler hat:
查看中文翻译
Third, it was a prop for her love games with Tomas.
查看中文翻译
Fifth, now that she was abroad, the hat was a sentimental object. When she went to visit Tomas in Zurich, she took it along and had it on her head when he opened the hotel-room door. But then something she had not reckoned with happened: the hat, no longer jaunty or sexy, turned into a monument to time past. They were both touched. They made love as they never had before. This was no occasion for obscene games. For this meeting was not a continuation of their erotic rendezvous, each of which had been an opportunity to think up some new little vice; it was a recapitulation of time, a hymn to their common past, a sentimental summary of an unsentimental story that was disappearing in the distance.
查看中文翻译
First, it was a vague reminder of a forgotten grandfather, the mayor of a small Bohemian town during the nineteenth century.
查看中文翻译
第三部 第二章 | 不能承受的生命之轻
3 / 4
Now, perhaps, we are in a better position to understand the abyss separating Sabina and Franz: he listened eagerly to the story of her life and she was equally eager to hear the story of his, but although they had a clear understanding of the logical meaning of the words they exchanged, they failed to hear the semantic susurrus of the river flowing through them.
查看中文翻译
The bowler hat was a motif in the musical composition that was Sabina's life. It returned again and again, each time with a different meaning, and all the meanings flowed through the bowler hat like water through a riverbed. I might call it Heraclitus' ( You can't step twice into the same river ) riverbed: the bowler hat was a bed through which each time Sabina saw another river flow, another semantic river: each time the same object would give rise to a new meaning, though all former meanings would resonate (like an echo, like a parade of echoes) together with the new one. Each new experience would resound, each time enriching the harmony. The reason why Tomas and Sabina were touched by the sight of the bowler hat in a Zurich hotel and made love almost in tears was that its black presence was not merely a reminder of their love games but also a memento of Sabina's father and of her grandfather, who lived in a century without airplanes and cars.
查看中文翻译
第三部 第二章 | 不能承受的生命之轻
4 / 4
While people are fairly young and the musical composition of their lives is still in its opening bars, they can go about writing it together and exchange motifs (the way Tomas and Sabina exchanged the motif of the bowler hat), but if they meet when they are older, like Franz and Sabina, their musical compositions are more or less complete, and every motif, every object, every word means something different to each of them.
查看中文翻译
And so when she put on the bowler hat in his presence, Franz felt uncomfortable, as if someone had spoken to him in a language he did not know. It was neither obscene nor sentimental, merely an incomprehensible gesture. What made him feel uncomfortable was its very lack of meaning.
查看中文翻译
If I were to make a record of all Sabina and Franz's conversations, I could compile a long lexicon of their misunderstandings. Let us be content, instead, with a short dictionary.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类