第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
1 / 7
The reason we take that right for granted is that we stand at the top of the hierarchy. But let a third party enter the game -- a visitor from another planet, for example, someone to whom God says, Thou shalt have dominion over creatures of all other stars -- and all at once taking Genesis for granted becomes problematical. Perhaps a man hitched to the cart of a Martian or roasted on the spit by inhabitants of the Milky Way will recall the veal cutlet he used to slice on his dinner plate and apologize (belatedly!) to the cow.
查看中文翻译
The very beginning of Genesis tells us that God created man in order to give him dominion over fish and fowl and all creatures. Of course, Genesis was written by a man, not a horse. There is no certainty that God actually did grant man dominion over other creatures. What seems more likely, in fact, is that man invented God to sanctify the dominion that he had usurped for himself over the cow and the horse. Yes, the right to kill a deer or a cow is the only thing all of mankind can agree upon, even during the bloodiest of wars.
查看中文翻译
第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
2 / 7
Along the way, they met a neighbor who was hurrying off to a cow shed in her rubber boots. The woman stopped long enough to ask, What's wrong with the dog?
查看中文翻译
Walking along with her heifers, driving them in front of her, Tereza was constantly obliged to use discipline, because young cows are frisky and like to run off into the fields. Karenin kept her company. He had been going along daily to the pasture with her for two years. He always enjoyed being strict with the heifers, barking at them, asserting his authority. (His God had given him dominion over cows, and he was proud of it.) Today, however, he was having great trouble making his way, and hobbled along on three legs; the fourth had a wound on it, and the wound was festering. Tereza kept bending down and stroking his back. Two weeks after the operation, it became clear that the cancer had continued to spread and that Karenin would fare worse and worse.
查看中文翻译
It seems to be limping. He has cancer, said Tereza. There's no hope. And the lump in her throat kept her from going on. The woman noticed Tereza's tears and nearly lost her temper: Good heavens! Don't tell me you're going to bawl your head off over a dog! She was not being vicious; she was a kind woman and merely wanted to comfort Tereza. Tereza understood, and had spent enough time in the country to realize that if the local inhabitants loved every rabbit as she loved Karenin, they would be unable to kill any of them and they and their animals would soon starve to death. Still, the woman's words struck her as less than friendly. I understand, she answered without protest, but quickly turned her back and went her way. The love she bore her dog made her feel cut off, isolated. With a sad smile, she told herself that she needed to hide it more than she would an affair. People are indignant at the thought of someone loving a dog. But if the neighbor had discovered that Tereza had been unfaithful to Tomas, she would have given Tereza a playful pat on the back as a sign of secret solidarity.
查看中文翻译
第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
3 / 7
Now, we may treat this definition as a joke and dismiss it with a condescending laugh. But since Tereza took it seriously, she found herself in a precarious position: her ideas were dangerous and distanced her from the rest of mankind.
查看中文翻译
Even though Genesis says that God gave man dominion over all animals, we can also construe it to mean that He merely entrusted them to man's care. Man was not the planet's master, merely its administrator, and therefore eventually responsible for his administration. Descartes took a decisive step forward: he made man maitre et proprietaire de la nature. And surely there is a deep connection between that step and the fact that he was also the one who point-blank denied animals a soul. Man is master and proprietor, says Descartes, whereas the beast is merely an automaton, an animated machine, a machina animata. When an animal laments, it is not a lament; it is merely the rasp of a poorly functioning mechanism. When a wagon wheel grates, the wagon is not in pain; it simply needs oiling. Thus, we have no reason to grieve for a dog being carved up alive in the laboratory.
查看中文翻译
Be that as it may, Tereza continued on her path, and, watching her heifers rub against one another, she thought what nice animals they were. Calm, guileless, and sometimes childishly animated, they looked like fat fifty-year-olds pretending they were fourteen. There was nothing more touching than cows at play. Tereza took pleasure in their antics and could not help thinking (it is an idea that kept coming back to her during her two years in the country) that man is as much a parasite on the cow as the tapeworm is on man: We have sucked their udders like leeches. Man the cow parasite is probably how non-man defines man in his zoology books.
查看中文翻译
第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
4 / 7
While the heifers grazed, Tereza sat on a stump with Karenin at her side, his head resting in her lap. She recalled reading a two-line filler in the papers ten or so years ago about how all the dogs in a certain Russian city had been summarily shot. It was that inconspicuous and seemingly insignificant little article that had brought home to her for the first time the sheer horror of her country's oversized neighbor.
查看中文翻译
That little article was a premonition of things to come. The first years following the Russian invasion could not yet be characterized as a reign of terror. Because practically no one in the entire nation agreed with the occupation regime, the Russians had to ferret out the few exceptions and push them into power. But where could they look? All faith in Communism and love for Russia was dead. So they sought people who wished to get back at life for something, people with revenge on the brain. Then they had to focus, cultivate, and maintain those people's aggressiveness, give them a temporary substitute to practice on.
查看中文翻译
第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
5 / 7
The substitute they lit upon was animals.
查看中文翻译
All at once the papers started coming out with cycles of features and organized letters-to-the-editor campaigns demanding, for example, the extermination of all pigeons within city limits. And the pigeons would be exterminated. But the major drive was directed against dogs. People were still disconsolate over the catastrophe of the occupation, but radio, television, and the press went on and on about dogs: how they soil our streets and parks, endanger our children's health, fulfill no useful function, yet must be fed. They whipped up such a psychotic fever that Tereza had been afraid that the crazed mob would do harm to Karenin. Only after a year did the accumulated malice (which until then had been vented, for the sake of training, on animals) find its true goal: people. People started being removed from their jobs, arrested, put on trial. At last the animals could breathe freely.
查看中文翻译
Tereza kept stroking Karenin's head, which was quietly resting in her lap, while something like the following ran through her mind: There's no particular merit in being nice to one's fellow man. She had to treat the other villagers decently, because otherwise she couldn't live there. Even with Tomas, she was obliged to behave lovingly because she needed him. We can never establish with certainty what part of our relations with others is the result of our emotions -- love, antipathy, charity, or malice -- and what part is predetermined by the constant power play among individuals.
查看中文翻译
第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
6 / 7
True human goodness, in all its purity and freedom, can come to the fore only when its recipient has no power. Mankind's true moral test, its fundamental test (which lies deeply buried from view), consists of its attitude towards those who are at its mercy: animals. And in this respect mankind has suffered a fundamental debacle, a debacle so fundamental that all others stem from it.
查看中文翻译
One of the heifers had made friends with Tereza. The heifer would stop and stare at her with her big brown eyes. Tereza knew her. She called her Marketa. She would have been happy to give all her heifers names, but she was unable to. There were too many of them.
查看中文翻译
Not so long before, forty years or so, all the cows in the village had names. (And if having a name is a sign of having a soul, I can say that they had souls despite Descartes.) But then the villages were turned into a large collective factory, and the cows began spending all their lives in the five square feet set aside for them in their cow sheds. From that time on, they have had no names and become mere machinae animatae. The world has proved Descartes correct.
查看中文翻译
第七部 第二章 | 不能承受的生命之轻
7 / 7
Tereza keeps appearing before my eyes. I see her sitting on the stump petting Karenin's head and ruminating on mankind's debacles. Another image also comes to mind: Nietzsche leaving his hotel in Turin. Seeing a horse and a coachman beating it with a whip, Nietzsche went up to the horse and, before the coachman's very eyes, put his arms around the horse's neck and burst into tears.
查看中文翻译
That took place in 1889, when Nietzsche, too, had removed himself from the world of people. In other words, it was at the time when his mental illness had just erupted. But for that very reason I feel his gesture has broad implications:
查看中文翻译
Nietzsche was trying to apologize to the horse for Descartes. His lunacy (that is, his final break with mankind) began at the very moment he burst into tears over the horse.
查看中文翻译
And that is the Nietzsche I love, just as I love Tereza with the mortally ill dog resting his head in her lap. I see them one next to the other: both stepping down from the road along which mankind, the master and proprietor of nature, marches onward.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类