第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
1 / 30
On the evening of the day when the Comte de Morcerf came away from Danglars' with the shame and fury that one can imagine, given the banker's cold reception, M. Andrea Cavalcanti, with his hair curled and shining, his moustaches waxed, and closely fitting white gloves, drove into the banker's courtyard at the Chaussée-d'Antin, almost standing upright on his phaeton.
查看中文翻译
Danglars listened very closely to this declaration, which he had been expecting for two or three days. Now that it had come, his eyes shone, just as they had darkened and narrowed while he listened to Morcerf. Even so, he did not want to accept the young man's proposal without making some conscientious observations. "Monsieur Andrea," he said, "aren't you a little young to be thinking of marriage?"
查看中文翻译
After ten minutes' conversation in the drawing-room, he managed to take Danglars aside into a bay window and there, after a cleverly worked preamble, spoke about the torments of his existence since the departure of his noble father. Since this departure, he said, the banker had been kind enough to welcome him into his family like a son and there he had found all those guarantees of happiness that a man ought to look for in preference to the vagaries of passion; though, as far as passion was concerned, he had been fortunate enough to encounter it in the eyes of Mlle Danglars.
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
2 / 30
"Very well, Monsieur," said Danglars. "Let us suppose that your proposal, which honours me, is acceptable to my wife and daughter; then with whom shall we discuss terms? It seems to me that this is an important matter which only fathers can properly negotiate in the interests of their children's happiness."
查看中文翻译
"Not at all, Monsieur," Cavalcanti replied. "Or at least, not in my view. In Italy, noblemen generally marry young; it is a reasonable custom: life is so uncertain that one should grasp happiness as soon as it comes within reach."
查看中文翻译
"Monsieur, my father is a wise man, possessing much reason and a good sense of propriety. He anticipated that I might well feel some desire to settle in France, so, as he was going, he left me -- as well as all the papers which confirm my identity -- a letter in which he guarantees me an income of one hundred and fifty thousand livres, from the day of my marriage onwards, provided I make a choice acceptable to him. As far as I can tell, this is one-quarter of my father's own income."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
3 / 30
"Very well," Andrea said, "as you see, it would be for the best, always assuming that my proposal is not rejected by Madame the Baroness and Mademoiselle Eugénie. This would give us an income of one hundred and seventy-five thousand livres. Now let us further suppose that I were to persuade the marquis that, instead of paying me the income, he were to give me the capital -- it will not be easy, I know, but it could be done -- then you would invest these two or three millions for us; and two or three millions in skilled hands can bring in a good ten per cent."
查看中文翻译
"I never take money at more than four," said the banker, "or even three and a half; but for my son-in-law, I would agree to five, and we could share the profits fifty-fifty."
查看中文翻译
"It was always my intention," Danglars said, "to give my daughter five hundred thousand francs when I married her. In any event, she is my only heir."
查看中文翻译
"That's perfect, father-in-law," said Cavalcanti, letting himself be carried away by the slightly vulgar instincts which, despite his efforts, occasionally cracked the aristocratic varnish beneath which he attempted to conceal them. But he at once remembered himself and said: "Oh, please forgive me, Monsieur! You see, hope itself is enough to drive me almost mad; what will be the effect of the reality?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
4 / 30
"What is that?" the young man asked.
查看中文翻译
"Why, the part that comes from your mother."
查看中文翻译
"And what might be the amount of this portion?"
查看中文翻译
"But surely, there is a part of your fortune that your father cannot refuse you?" said Danglars, not noticing how quickly this conversation, which had started so disinterestedly, had turned to the management of business matters.
查看中文翻译
"My goodness, Monsieur," said Andrea, "I must confess that I've never thought much about it, but I would judge it to be at least two million."
查看中文翻译
"Ah, yes, indeed; that which comes from my mother, Leonora Corsinari."
查看中文翻译
Danglars felt that suffocating sense of joy that is experienced either by a miser unearthing a lost treasure or by a drowning man whose feet touch solid ground instead of the emptiness that was about to engulf him.
查看中文翻译
Andrea bowed to the banker with warm respect: "Then, Monsieur, may I hope…"
查看中文翻译
"Monsieur Andrea," Danglars said, "hope on and believe that, provided no obstacle from your side halts the progress of the matter, it is signed and sealed." Then he continued thoughtfully: "Why is it that the Count of Monte Cristo, your patron in our Parisian society, did not accompany you to make this request?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
5 / 30
Andrea blushed imperceptibly. "I have just come from the count's, Monsieur," he said, "and he is undoubtedly a charming man, but also unbelievably eccentric. He approved of my plan; he even said that he did not think that my father would hesitate for a moment to give me the capital instead of the income; and he promised me to use his influence to that end; but he told me that personally he had never taken on himself -- and never would take on -- the responsibility of being the bearer of a proposal of marriage. I must grant him this, however: he was kind enough to add that, if he had ever deplored his prejudice in the matter, it was in my case, since he thought that we would be happy and well matched in our union. Moreover, while he does not want to do anything in an official capacity, he told me that he fully expected to answer any of your questions, when you wished to discuss them with him."
查看中文翻译
"And now," Andrea said, with his most charming smile, "I should like to turn from the father-in-law to the banker."
查看中文翻译
"Ah, that's very good."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
6 / 30
"And what do you want with him, then?" said Danglars, laughing.
查看中文翻译
"Bring me one like this for a million and I'll cash it for you," said Danglars, putting the bill into his pocket. "Give me a time tomorrow, and my cashier will come to you with a bond for twenty-four thousand francs."
查看中文翻译
"The day after tomorrow I am to draw something like four thousand francs on your bank, but the count realized that the coming month might bring an excess of expenditure which would not be covered by my small bachelor's income, so here is a bill for twenty thousand francs which he gave me, more as a present than as a contribution to expenses. It is signed by him, as you see. Will that do?"
查看中文翻译
"Very well, ten o'clock; still at the Hôtel des Princes?"
查看中文翻译
"At ten in the morning then, if you don't mind. The earlier, the better; I should like to go to the country tomorrow."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
The next day, with a punctuality that was a tribute to the banker's conscientiousness, the twenty-four thousand francs were in the young man's hands and he went out, as he had said, leaving two hundred francs for Caderousse.
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
7 / 30
"The man to whom Your Excellency gave that little subscription."
查看中文翻译
"What man?" Andrea asked -- casually, as if he had forgotten someone whom in fact he remembered only too well.
查看中文翻译
As far as Andrea was concerned, the main aim of this excursion was to avoid meeting his dangerous friend, so he came home as late as possible. But no sooner had he set foot on the flagstones of the courtyard than he found the concierge of the building waiting for him, cap in hand. "Monsieur," he said, "that man called."
查看中文翻译
"Yes, Excellency." (Andrea demanded to be addressed as "Excellency".) "Just as you said," the concierge went on, "but he refused to take them."
查看中文翻译
Andrea paled but, since it was dark, no one saw the colour drain from his face. "What! He wouldn't take them?" he said, a slight quaver in his voice.
查看中文翻译
"No, he wanted to speak to Your Excellency. I told him that you had gone out, but he insisted. Eventually, he did seem to let himself be persuaded and he gave me this letter, which he had brought, already sealed."
查看中文翻译
"Ah, yes," Andrea said. "That former servant of my father's. Well, did you give him the two hundred francs I left for him?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
8 / 30
Andrea looked at the seal to see if it had been tampered with, and if any prying eyes could have seen inside the letter; but it was folded in such a way, with so many wafers and overlaps, that it could not have been read without breaking the seal, and this was quite intact. "That's very good," he said. "Poor man! He's such a fine creature." And he left the concierge to digest these edifying words, not knowing whom he admired the most: the young master or the old retainer.
查看中文翻译
"Let me see," said Andrea; and by the lamp on his phaeton, he read: "You know where I live. I shall expect you tomorrow morning at nine o'clock."
查看中文翻译
"I do have that honour, Excellency," the man answered.
查看中文翻译
"Quickly attend to the horses, then come up and see me," Andrea said to his groom. Then, in two bounds, he was inside his room, where he burned Caderousse's letter, even disposing of the ashes. He was just completing this task when the servant came in. "Pierre, you are about my size, aren't you?" he said.
查看中文翻译
"You must have fresh livery which was given to you yesterday?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
9 / 30
Pierre did as he was asked. Five minutes later, Andrea, completely disguised, left the house without being recognized, took a cab and had himself driven to the inn of the Cheval-Rouge in Picpus. The next day he left the inn as he had left the Hôtel des Princes (that is, unnoticed), followed the boulevard to the Rue Ménilmontant and, stopping at the door of the third house on the left, looked around to see where he could get information, there being no concierge.
查看中文翻译
"Monsieur Pailletin, if you please, grandma?" Andrea answered.
查看中文翻译
"I'm involved with a pretty little creature, but I don't want her to know my title or my position. Lend me your livery and your papers so that, if necessary, I can sleep at an inn."
查看中文翻译
"Is it a retired baker?" she asked.
查看中文翻译
Andrea followed her directions and on the third floor found a bell-pull that he tugged with a feeling of ill-temper which communicated itself to the bell. A moment later, Caderousse's face appeared at a grilled spyhole cut in the door. "You're punctual," he said, drawing back the bolts.
查看中文翻译
"Bottom of the yard, door on the left, third floor."
查看中文翻译
"That's right, the very one."
查看中文翻译
"What are you looking for, luv?" asked the woman from the fruiterer's opposite.
查看中文翻译
"Yes, Monsieur."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
10 / 30
"Damnation!" said Andrea, going in and throwing his livery cap ahead of him. It missed the chair, fell to the floor and rolled round the room on its edge.
查看中文翻译
"Come, come, now," said Caderousse. "Don't get angry, dear boy! There now, I've thought of you: just look what a good breakfast we'll have; all things that you like!"
查看中文翻译
Breathing in, Andrea could indeed detect the smell of cooking, its gross odours not without charm for a hungry stomach: there was that mixture of fresh oil and garlic which indicates the inferior breed of provençal cuisine, with additionally a hint of breaded fish and, above all, the acrid scent of nutmeg and cloves. All this was exhaled from two covered tureens keeping hot on two stoves and a dish bubbling in the oven of an iron cooker.
查看中文翻译
In the adjoining room Andrea also observed a moderately clean table with two places laid; two bottles of wine, one with a green and the other with a yellow seal; a good measure of spirits in a decanter; and a fruit salad in a large cabbage leaf, artistically displayed on a porcelain dish.
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
11 / 30
"What do you think, dear boy?" said Caderousse. "Smells good, doesn't it? Ah, by God, I was a good cook in those days! Do you remember how people would lick their fingers -- and you most of all. You've tried a few of my sauces and not spat them out, I warrant!" And he began to peel some more onions.
查看中文翻译
"Yes, yes, we know all that," Andrea said irritably. "Huh! If you've brought me all this way just to have lunch, then to hell with you!"
查看中文翻译
Caderousse was actually weeping, though it was hard to tell whether it was joy or onions that had affected the lachrymal glands of the former innkeeper from the Pont du Gard.
查看中文翻译
"Get away with you, you hypocrite," said Andrea. "Are you that fond of me?"
查看中文翻译
"My son," Caderousse said pompously, "as one eats, one may speak; and anyway, you ungrateful boy, aren't you a little pleased to see your old friend? Look: I'm overjoyed."
查看中文翻译
"Yes, indeed I am, or may the devil take me," said Caderousse. "I know it's a weakness on my part, but I can't help it."
查看中文翻译
"And in spite of it you brought me here for some treachery."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
12 / 30
"Why do you want to see me? We've already agreed our terms."
查看中文翻译
"Very well, then," said Andrea. "Let's accept that you are fond of me; then why have you asked me to lunch?"
查看中文翻译
"Ah now, dear friend," said Caderousse. "Was there ever a will without a codicil? But you came to have lunch, first of all, didn't you? So sit down and let's start with these sardines and fresh butter, which I put out on vine-leaves especially for you, ungrateful child. I see you're looking round my room: my four straw-seated chairs, my pictures at three francs apiece… It's not exactly the Hôtel des Princes here, is it?"
查看中文翻译
"Now, now!" Caderousse said, wiping his broad knife on his apron. "If I wasn't fond of you, would I put up with the miserable life you make me lead? Just look around: you are wearing your servant's coat, and that means you have a servant; I have none, so I'm forced to peel my own vegetables. You scoff at my cooking because you dine at the table d'hôte at the Hôtel des Princes or the Café de Paris. Well, now, I too could have a servant, I could have a tilbury and I could dine wherever I wished. And why don't I? So as not to cause any distress to my poor Benedetto, that's why. Come on, you must admit that I could, huh?" And Caderousse gave a perfectly clear look to underline his meaning.
查看中文翻译
"To see you, of course, dear boy."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
13 / 30
Caderousse sighed, so Andrea continued: "Well, what have you to say? Your dream has come true."
查看中文翻译
"So do you, by God."
查看中文翻译
"So, you're discontented now, are you? You're not happy any more, yet at one time you asked nothing better than to live like a retired baker."
查看中文翻译
"I do?"
查看中文翻译
"I'll say it's a dream. A retired baker is rich, my dear Benedetto, he has an income."
查看中文翻译
"Yes, since I'm bringing two hundred francs with me, right now."
查看中文翻译
Caderousse shrugged. "It's humiliating," he said, "to get money in this way, money that is given reluctantly, ephemeral money, that may cease between one day and the next. You must see how I am forced to economize, to insure against your prosperity failing one day. Well, my friend, fortune is a fickle jade, as the regimental… chaplain said. I know that you're prospering, you rascal. You are going to marry Danglars' daughter."
查看中文翻译
"Yes, of course, Danglars'. Do I have to call him Baron Danglars? It would be like saying Count Benedetto. He's an old friend, Danglars, and if his memory were not so short he'd be inviting me to your wedding… since he came to mine. Yes, yes, yes, to mine! My God, he wasn't so proud in those days. He was a clerk at good Monsieur Morrel's. I've dined more than once with him and the Comte de Morcerf. There! You see what fine friends I have, and if I were to cultivate them a little we should be meeting in the same drawing-rooms."
查看中文翻译
"What! Danglars'…?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
14 / 30
"There now, mate," said Caderousse. "You seem to be reconciled with your old landlord?"
查看中文翻译
"Yes, I suppose so," Andrea replied, his youthful and vigorous appetite taking precedence at that moment over everything.
查看中文翻译
"Very well, Benedetto mio, but I know what I'm saying. Perhaps one day we'll put on our Sunday best and go to address some door: 'Bell-pull please!' But until then, sit down and eat."
查看中文翻译
"Come on now, your jealousy is putting rainbows in your head, Caderousse."
查看中文翻译
"Are you enjoying it, you rogue?"
查看中文翻译
Caderousse set a good example, lunching hungrily and putting in a good word for each dish as he offered it to his guest. The latter seemed to resign himself to making the best of it, bravely uncorking bottles and tucking into the bouillabaisse and the cod in breadcrumbs with garlic and oil.
查看中文翻译
"So much so that I can't understand how a man who can fry and eat such good things can possibly be disillusioned with life."
查看中文翻译
"Well, now," said Caderousse, "the trouble is that all my happiness is ruined by a single thought."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
15 / 30
"Yes, because instead of waiting for two hundred miserable francs, you are waiting for five or six thousand, perhaps ten, or even twelve. You're a sly one, you are. Even in the old days you always had your little purses or money-boxes that you tried to hide from your poor friend Caderousse. Luckily, the said Caderousse had a way of sniffing them out."
查看中文翻译
Andrea shuddered. He always shuddered at Caderousse's ideas.
查看中文翻译
"No, no, it's the truth: believe me or not, but at the end of every month, I feel guilty."
查看中文翻译
"Really! And then I had an idea."
查看中文翻译
"So much so that yesterday I didn't want to take the two hundred francs."
查看中文翻译
"That I am living at the expense of a friend, when I have always sturdily struggled to earn my own bread."
查看中文翻译
"What can that be?"
查看中文翻译
"Oh, don't fret over that," said Andrea. "I've got plenty for two, don't you worry."
查看中文翻译
"It's a miserable business," Caderousse went on, "always having to wait until the end of the month."
查看中文翻译
"My dear Caderousse!"
查看中文翻译
Andrea shrugged philosophically, deciding to see where this was leading. "Isn't life spent waiting?" he asked. "Look at me: what do I do but wait? Well, I'm patient, aren't I?"
查看中文翻译
"Yes, you wanted to talk about it; but did you really feel guilty, then?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
16 / 30
"What! You'd cash in…"
查看中文翻译
"I was saying that in your place…"
查看中文翻译
"What?"
查看中文翻译
"Well, well, well," said Andrea. "That's perhaps not such a bad idea after all."
查看中文翻译
"I should cash in…"
查看中文翻译
"Oh, you say that because you're twenty-one; you can forget the past. I'm fifty and obliged to remember it. But no matter, let's get back to business."
查看中文翻译
"And how the devil do you expect me to retire on twelve hundred francs?"
查看中文翻译
"Yes, let's."
查看中文翻译
"Well, in that case," said Andrea, "why don't you take your own advice? Why not cash in a half-year, or even a whole one, and retire to Brussels? Instead of looking like a retired baker, you would seem like a fully active bankrupt: that's a step up."
查看中文翻译
"There you go again, wandering off the subject and turning the past over and over. I ask you, what's the use of harping on like that?"
查看中文翻译
"My dear friend," said Caderousse, "eat my cooking and digest my words; you won't be any the worse for it, physically or otherwise."
查看中文翻译
"Yes, I'd ask for a six-month advance, on the grounds that I wanted to go into politics and I was going to buy a farm; then, once I had the money, I'd be off."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
17 / 30
"I'm not denying it," said Andrea. "You do sometimes have a good one. So, let's hear it."
查看中文翻译
"The more you eat," said Caderousse, baring his teeth like a laughing monkey or a growling tiger, "the more you want. Moreover, I've got a plan," he added, biting off a huge mouthful of bread with those same teeth, which were sharp and white, despite the man's age.
查看中文翻译
"Now, then, Caderousse," said Andrea. "You're getting fussy! Two months ago you were starving to death."
查看中文翻译
"In that case," Caderousse continued, "can you, without paying a sou, get me fifteen thousand francs…? No, fifteen thousand is not enough, I don't want to become an honest man for less than thirty thousand."
查看中文翻译
"Why not? Who had the plan that got us out of Monsieur Thing-ummy's place? I did, it goes without saying. And it wasn't a bad plan, after all, since we're both here."
查看中文翻译
"Tell us this plan," he said. "It must be a good one!"
查看中文翻译
Caderousse's plans terrified Andrea even more than his ideas: the ideas were only the seed, the plan was the full fruit.
查看中文翻译
"No," Andrea replied drily, "I can't."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
18 / 30
"I don't think you can have understood me," Caderousse replied, coldly and calmly. "I said: without paying a sou."
查看中文翻译
"Don't worry, I won't, my little Benedetto. Just show me the means to make thirty thousand francs. You don't have to be involved. Just let me get on with it."
查看中文翻译
"I suppose you're not asking me to steal, so that I can ruin everything for myself, and you with me, and have both of us taken back where we came from?"
查看中文翻译
"Oh, as far as I'm concerned," said Caderousse, "I don't mind either way if I'm caught. I'm an odd fish, you know: I sometimes miss the company… I'm not heartless like you, happy if you never see your old friends again!"
查看中文翻译
"Very well, you shall have your five hundred," said Andrea. "But it's not going to be easy for me, Caderousse. You're starting to take advantage…"
查看中文翻译
This time Andrea did more than shudder: he went pale. "Come now, Caderousse," he said, "don't do anything foolish."
查看中文翻译
"All right, I'll see, I'll look for something," said Andrea.
查看中文翻译
"Meanwhile, you can increase my allowance to five hundred francs a month. I've got this idea in my head that I'd like a maid."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
19 / 30
"Why?"
查看中文翻译
"On my word."
查看中文翻译
"Is that all? Thanks a lot."
查看中文翻译
"Five thousand francs."
查看中文翻译
"And I am going to get one."
查看中文翻译
Andrea seemed to be expecting this, because his eye shone with a brief flame, though one that was immediately extinguished. "That's true," he replied. "My protector is very good to me."
查看中文翻译
"His death."
查看中文翻译
"Because he has provided for me in his will."
查看中文翻译
"Yes, my prince; but unfortunately I have to wait."
查看中文翻译
"Huh!" said Caderousse. "You get it from a bottomless chest."
查看中文翻译
"A thousand for every hundred you will be giving me," Caderousse said. "As they say, only bastards know real good fortune. Five thousand francs a month… What the devil can you do with it all?"
查看中文翻译
"How much?"
查看中文翻译
"A lump sum… Yes, I understand. Everyone would like a lump sum."
查看中文翻译
"Believe me, it soon goes! So, like you, I would prefer a lump sum."
查看中文翻译
"Who will give it to you, then? Your prince?"
查看中文翻译
"Your dear protector!" said Caderousse. "How much does he give you every month?"
查看中文翻译
"Is that so?"
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"Five hundred thousand."
查看中文翻译
"Your prince's death?"
查看中文翻译
"What for?" asked Caderousse.
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
20 / 30
"Huh!"
查看中文翻译
"Yes. Don't you see, it explains everything. Apparently he cannot admit to me openly, but he has had me recognized by Monsieur Cavalcanti and given him fifty thousand francs for doing so."
查看中文翻译
"Not Father Cavalcanti?"
查看中文翻译
"Caderousse, are you my friend?"
查看中文翻译
"Go on."
查看中文翻译
"Right, then! Not a word."
查看中文翻译
"Who is it?"
查看中文翻译
"How did I know, since it all happened while we were inside?"
查看中文翻译
"I'm going to tell you a secret."
查看中文翻译
"Your real father?"
查看中文翻译
"I think I have found my father."
查看中文翻译
"So it did. And you say that in his will…?"
查看中文翻译
"Caderousse, it's the Count of Monte Cristo."
查看中文翻译
"I'm telling the truth."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"You think…? Don't worry, we're alone."
查看中文翻译
"No. Anyway, he's gone. No, the real one…"
查看中文翻译
"Come on, it's impossible."
查看中文翻译
"Well, I think…" Andrea stopped and looked around.
查看中文翻译
"Fifty thousand francs, to be your father! I would have done it for half as much; or even for twenty, no, fifteen! Why didn't you think of me, ungrateful wretch!"
查看中文翻译
"Of course: in life, to the death!"
查看中文翻译
"Listen, then."
查看中文翻译
"He leaves me five hundred thousand livres."
查看中文翻译
"Are you sure?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
21 / 30
"And in it…?"
查看中文翻译
Caderousse was stunned. It seemed to him that the young man's words rang like metal and he could hear showers of gold coins. "And you go into that house?" he exclaimed naïvely.
查看中文翻译
"I can't believe it!"
查看中文翻译
"Now tell me that I keep any secrets from you!"
查看中文翻译
Caderousse reflected for a moment. It was easy to see that his mind was turning over some deep thought. Then suddenly he exclaimed: "Wouldn't I love to see all that! It must be lovely!"
查看中文翻译
"He showed it to me; but that's not all. There is a codicil, as I just said."
查看中文翻译
"Oh, what a good father! A fine father! A most excellent father!" Caderousse said, twirling a plate in the air between his hands.
查看中文翻译
"Probably."
查看中文翻译
"I think so. He doesn't know his own wealth."
查看中文翻译
"He acknowledges me."
查看中文翻译
"Dammit, I can see as much, since I'm admitted to his house at all hours. The other day, a boy came from the bank with fifty thousand francs in a portfolio as big as your briefcase. Yesterday, a banker brought him one hundred thousand francs in gold."
查看中文翻译
"No, and in my view your trusting nature does you credit. And this prince of fathers, is he rich… ultra-rich?"
查看中文翻译
"Whenever I want."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
22 / 30
"Well, this is better."
查看中文翻译
"That's a pity. I'll just have to imagine it."
查看中文翻译
"They have carpets everywhere."
查看中文翻译
"Oh, heavens! No need to wait for that," said Andrea. "Money lies around in that house like fruit in an orchard."
查看中文翻译
"You're right, but you've made my mouth water. I really must see it. I'll find a way."
查看中文翻译
"I'll introduce myself as a polisher."
查看中文翻译
"Believe me, that's the best way."
查看中文翻译
"Now, you really should take me there one day."
查看中文翻译
"Doesn't he live in the Avenue des Champs-Elysées?"
查看中文翻译
"At number thirty."
查看中文翻译
"Tell me, Andrea, when this good Monte Cristo drops his purse, it must be worth stooping to pick it up?"
查看中文翻译
"In fact, it's magnificent," Andrea said.
查看中文翻译
"No."
查看中文翻译
"Perhaps, but it's not the outside that interests me; it's indoors. There must be some fine furniture, huh?"
查看中文翻译
"How can I? As whom?"
查看中文翻译
"Have you ever seen the Tuileries?"
查看中文翻译
"Don't do anything silly, Caderousse."
查看中文翻译
"Yes. A fine house, standing alone in its own grounds, which is all you can see."
查看中文翻译
"At least help me to guess what it must be like."
查看中文翻译
"Ah, number thirty?" said Caderousse.
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
23 / 30
"No, eight or ten feet at most."
查看中文翻译
"How can I do that?"
查看中文翻译
"On either side of the fence, you see: there." Andrea went on with his plan.
查看中文翻译
"In the courtyard, tubs for orange-trees, lawns and flowerbeds."
查看中文翻译
"No."
查看中文翻译
"Any mantraps?"
查看中文翻译
"Splendid windows, so beautiful and so wide that I honestly do believe a man of your size could climb through a single pane."
查看中文翻译
"On the ground floor there's a dining-room, two drawing-rooms, a billiard-room, a stairway from the hall and a little hidden staircase."
查看中文翻译
"High walls?"
查看中文翻译
"Nothing simpler. Is it big?"
查看中文翻译
"Windows?"
查看中文翻译
"Neither too large, nor too small."
查看中文翻译
Andrea took the pen with a faint smile and began. "As I told you, the house is in its own grounds; do you see? Like this." He drew the outline of the garden, the courtyard and the house.
查看中文翻译
"That's risky," said Caderousse.
查看中文翻译
"Let's see the ground floor," said Caderousse.
查看中文翻译
"Hell! I'd need ink and paper to draw a plan for you."
查看中文翻译
"What is the general layout?"
查看中文翻译
"Here you are!" Caderousse said at once, going over to his writing-desk to fetch some white paper, ink and a quill. "There, now, put it all down on paper, my lad."
查看中文翻译
"And the stables?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
24 / 30
"Hell's bells!"
查看中文翻译
"Oh, they have their own house. Picture a fine storeroom on the right as you go in, where they keep the ladders. Well, on top of that there is a collection of rooms for the servants, with bells corresponding to the rooms."
查看中文翻译
"'What about it? Well, one day someone will burgle you.'"
查看中文翻译
"So where do the servants sleep, then?"
查看中文翻译
"But there are shutters?"
查看中文翻译
"What was that?"
查看中文翻译
"Nothing. I was just saying that they're expensive to install, bells. And what use are they, I ask you?"
查看中文翻译
"At one time there was a dog which used to walk around the courtyard at night, but they've taken him to the house in Auteuil -- you know, the one you visited?"
查看中文翻译
"Yes, there are, but they are never used. He's eccentric, this Count of Monte Cristo, and likes to see the sky, even at night."
查看中文翻译
"What do you think! Extravagance!"
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"'What about it?' he asked.
查看中文翻译
"Why on earth do they have stairways, with such windows?"
查看中文翻译
"And I was saying only yesterday: 'It's unwise of you, Monsieur le Comte, because when you go to Auteuil, and take your servants, the house remains empty.'
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
25 / 30
"No, his servants are all devoted to him."
查看中文翻译
"Andrea, he must have some mechanical bureau."
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
"That's easy." Andrea took the pen. "On the first floor, as you see, there's an anteroom, a drawing-room, then on the right of that, a library and study, while on the left we have a bedroom and dressing-room. The famous bureau is in the dressing-room."
查看中文翻译
"On the first floor."
查看中文翻译
"Perhaps; there's no way of telling."
查看中文翻译
"What did he say?"
查看中文翻译
"What did he say to that?"
查看中文翻译
"He just has a walnut bureau and I've always seen the key in it."
查看中文翻译
"There must be something inside that bureau, mustn't there? Coin?"
查看中文翻译
"And no one steals from it?"
查看中文翻译
"What do you mean?"
查看中文翻译
"And where is it?"
查看中文翻译
"Yes, something that traps the thief in a cage and plays a tune. I'm told there was something of the sort at the last Exhibition."
查看中文翻译
"So, make me a plan of the first floor, dear boy, as you did of the ground floor."
查看中文翻译
"What he said was: 'What if I am burgled?'"
查看中文翻译
"Two: one here, and one here." Andrea drew two windows in the room which, on the plan, stood in a corner of the house, like a shorter rectangle joined to the long rectangle of the bedroom.
查看中文翻译
"Is there a window in this dressing-room?"
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
26 / 30
Caderousse looked at the young man as if to tear the truth from the depths of his heart; but Andrea took a cigar case out of his pocket, extracted a Havana, calmly lit it and began to smoke with an entirely natural air. "When would you like the five hundred francs?" he asked.
查看中文翻译
Caderousse was deep in thought. "So, does he often go to Auteuil?" he asked.
查看中文翻译
"That's what it means to be rich."
查看中文翻译
"Wonderful! That's the way to live!" said Caderousse. "A house in town, a house in the country."
查看中文翻译
"When you dine there, do you stay the night?"
查看中文翻译
Andrea took twenty-five louis out of his pocket.
查看中文翻译
"On the contrary, I have a high regard for them, but I don't want any."
查看中文翻译
"Why not? Do you despise them?"
查看中文翻译
"Probably."
查看中文翻译
"He invited me to dinner."
查看中文翻译
"Two or three times a week. Tomorrow, for example, he is due to spend the day and the following night there."
查看中文翻译
"Gold coins?" said Caderousse. "No, thanks!"
查看中文翻译
"And will you go to dinner."
查看中文翻译
"Are you sure?"
查看中文翻译
"Straight away, if you have them."
查看中文翻译
"If I want to. I'm quite at home in the count's house."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
27 / 30
"As you say, then. Tomorrow, as I'm setting out for Auteuil, I'll leave them for you."
查看中文翻译
"In that case, leave it with your concierge; he's a good man, I'll come and pick it up."
查看中文翻译
"Do it. But that will be the end, won't it? You won't torment me any longer?"
查看中文翻译
"Today?"
查看中文翻译
"Never again." Caderousse had become so moody that Andrea was afraid he might be obliged to notice the change, so he pretended to be even merrier and more insouciant.
查看中文翻译
"Tomorrow. I won't have time today."
查看中文翻译
"That's right, and then the dealer will have your friend Caderousse followed, a hand will fall on his shoulder and he'll have to explain who these farmers are, paying him his fees in gold coin. Let's not be silly, dear boy. Just give me my money: round coins with the head of some monarch or other. Anyone can come by a five-franc coin."
查看中文翻译
"You must realize, I don't have five hundred on me. I would have needed to bring a broker with me to carry it."
查看中文翻译
"Can I count on it?"
查看中文翻译
"Absolutely."
查看中文翻译
"You'll gain on the exchange, idiot. Gold is worth five sous."
查看中文翻译
"Because I'm going to hire my maid in advance."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
28 / 30
"I advise you not to boast about it," said Andrea; and, without losing his temper, as Caderousse had feared he might at this new piece of extortion, quietly handed over the ring. Caderousse examined it so closely that Andrea realized he was looking to see if the edges of the cut sparkled.
查看中文翻译
"What! You put on livery, to disguise yourself as a servant, yet you keep a diamond worth four or five thousand francs on your finger!"
查看中文翻译
"Yes, and you have such a good memory, too."
查看中文翻译
"How do you mean?" Andrea asked.
查看中文翻译
"What do you expect? I thought you wanted to turn me in for the reward."
查看中文翻译
"No, alas. But the day when I do…"
查看中文翻译
"You're full of beans," Caderousse said. "Anyone would think you'd already come into your inheritance."
查看中文翻译
"Me? What an idea! On the contrary, as a friend, I'm going to give you another piece of advice."
查看中文翻译
"To leave the diamond you've got on your finger here. I never! Do you want us to be caught? Do you want to do for the pair of us with such idiocies?"
查看中文翻译
"What?"
查看中文翻译
"Well I'll be damned! That's a good estimate. You should be an auctioneer."
查看中文翻译
"I'll remember my friends. I'll say no more."
查看中文翻译
"Which is?"
查看中文翻译
"I know about diamonds. I used to have some."
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
29 / 30
"Come, come," said Andrea, "you must be joking."
查看中文翻译
"Oh, don't worry about it; we'll soon see." He went across to the window and ran the diamond across the pane. The glass screeched.
查看中文翻译
"No, you're a good fellow underneath. I won't keep you any longer and I'll try to cure myself of my ambition."
查看中文翻译
"Confiteor!" Caderousse said, slipping the ring on his little finger. "I was wrong, but those thieving jewellers are so clever at imitating stones that one no longer dares to go and steal from one of their shops. That's another branch of the industry paralysed."
查看中文翻译
"It's a fake," said Caderousse.
查看中文翻译
"I shan't sell it, don't worry."
查看中文翻译
"But be careful that the same doesn't happen when you sell the diamond as you feared might happen with the gold."
查看中文翻译
"Well, is that it?" Andrea said. "Do you have anything else to ask me? Don't hesitate, while I'm here."
查看中文翻译
"You lucky devil!" said Caderousse. "You're going back to your lackeys, your horses, your carriage and your fiancée."
查看中文翻译
"No, not between now and the day after tomorrow, at least," the young man thought.
查看中文翻译
第八十一章: 一位退休的面包师 The Retired Baker's Room |
基督山伯爵
30 / 30
"What kind of dowry?"
查看中文翻译
"I told you: that's some nonsense you've dreamed up."
查看中文翻译
"Dear Benedetto," he said. "I don't think he'll be sorry to inherit; and the person who brings the day closer when he is to get his hands on five hundred thousand francs will not be his worst enemy, either."
查看中文翻译
"A million?"
查看中文翻译
"Why?"
查看中文翻译
"I must."
查看中文翻译
"Here, I hope you'll make me a good wedding present the day you marry the daughter of my friend Danglars."
查看中文翻译
"Let's say a million," said Caderousse. "You'll never have as much as I'd wish for you."
查看中文翻译
"Don't bother."
查看中文翻译
"Thank you," said Andrea. "I'll give you a week's notice."
查看中文翻译
"So I am," said Andrea.
查看中文翻译
Andrea shrugged his shoulders.
查看中文翻译
"Thank you," said the young man.
查看中文翻译
They took their leave of one another. Caderousse remained on the landing until he had seen Andrea go down the three flights, and also cross the courtyard. Only then did he hurry back inside, carefully shutting the door and, like a practised architect, started to study the plan that Andrea had left him.
查看中文翻译
"Don't mention it," Caderousse said, giving a raucous laugh. "Wait, I'll show you the way out."
查看中文翻译
"Because there's a little secret on the door, a precautionary measure that I thought I should take: a lock by Huret et Fichet, specially adapted by Gaspard Caderousse. When you're a capitalist, I'll make you one."
查看中文翻译
"I told you already…"
查看中文翻译