兔死狐悲

tù sǐ hú bēi ㄊㄨˋ ㄙㄧˇ ㄏㄨˊ ㄅㄟ
成语解释兔子死了;狐狸很悲伤。比喻因同类遭遇不幸而悲痛伤感。悲:悲伤。
成语出处元 汪元亨《折桂令 归隐》曲:“鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。”
成语繁体兎死狐悲
成语简拼tshb
常用程度常用成语
感情色彩贬义成语
成语用法联合式;作谓语、宾语、分句;含贬义
成语结构联合式成语
产生年代古代成语
成语正音死,不能读作“shǐ”。
成语辨形狐,不能写作“孤”。
近 义 词物伤其类 
反 义 词幸灾乐祸 
成语例子鼋鸣而鳖应,兔死则狐悲。(明 田艺蘅《玉笑零音》)
英语翻译When the hare dies; the fox grieves.
日语翻译兎の死(し)を狐(きつね)が悲(かな)しむ,同類(どうるい)があわれみ合(あ)う
俄语翻译один негодяй оплáкивает другого
其他语言<德>um Leute gleichen Schlages trauern<法>éprouver de la compassion pour ses semblables
成语故事
  从前,一只兔子和一只狐狸为对付共同的敌人――猎人,彼此联盟发誓,发誓要同生死,共患难。一天,当他们正在田野里享受大自然的美景时,不料一群猎人突然前来,一箭就射死了兔子,狐狸也险遭不测。猎人走后,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。
  有个长者经过,看见狐狸在兔子旁边哭泣,觉得奇怪,就问狐狸哭泣的原因。 狐狸悲哀的说:我和兔子同样是微小的动物,是猎人捕猎的对象。我们相约共同对敌, 共生死,同患难。现在我的同盟被猎人射死,他今日的死亡,意味着我明天的死亡。我们是真正的朋友,我哪能不伤心哭泣呢!
  长者听了,叹着气,说:你为这样的同伴哀悼哭得有理!

从兔死狐悲开始成语接龙



词语解释

  1. [when the hare dies, the fox is grieved;like grieves for like as the fox mourns over the death of the hare] 比喻伤害其同类后心中孤独悲凉

    外语翻译

    • 英语:lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom)​; fig. to have sympathy with a like-minded person in distress
    • 法语:(expr. idiom.)​ pleurer la mort de ses semblables, Le renard pleure la mort du lapin (quand le lièvre meurt, le renard pleure)​.

    国语词典

    1. 比喻因同类的死亡而感到悲伤。元.汪元亨〈折桂令.厌红尘拂袖而归〉曲:「鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。」《红楼梦.第八二回》:「早要如此,晴雯何至弄到没有结果。兔死狐悲,不觉滴下泪来。」也作「狐兔之悲」、「狐死兔悲」、「狐死兔泣」。

      网络解释

      1. 兔死狐悲
        1. 兔死狐悲是一个成语,原意是兔子和狐狸结成联盟共同对抗猎人,兔子死了狐狸因为失去盟友而悲伤。狐狸是真悲伤。表示对同盟的死亡或不幸而伤心。出处原出自《宋史·李全传》。