成语解释 | 把坏人当作父亲;常指卖身投靠坏人或敌人。 |
---|---|
成语出处 | 清 华伟生《开国奇冤 追悼》:“但是偶一念及那一班贪官污吏,人面兽心,处处为虎作伥,人人认贼作父,……” |
成语繁体 | 認賊作父 |
成语简拼 | rzzf |
常用程度 | 常用成语 |
感情色彩 | 贬义成语 |
成语用法 | 兼语式;作谓语、定语、状语;含贬义 |
成语结构 | 动宾式成语 |
产生年代 | 近代成语 |
成语正音 | 作,不能读作“zhuò”。 |
成语辨形 | 作,不能写作“做”。 |
近 义 词 | 卖身投靠 |
反 义 词 | 泾渭分明 |
成语例子 | 郑成功脸色发白,全然失去了希望,他悲愤地昂起头,一字一音地说:“你认贼作父!”(华而实《汉衣冠》三) |
英语翻译 | take the foe for one's father <take foes for parents> |
日语翻译 | 敵(てき)を味方(みかた)と見(み)なす |
俄语翻译 | считать бандта своим отцом |
其他语言 | <法>mettre sa confiance en un malfaiteur <considérer l'ennemi comme parent> |
成语谜语 | 见了小偷叫爸爸 |
成语歇后语 | 见了小偷叫爸爸 |