It can generate a filter automatically from corpora of categorized messages rather than requiring human effort in rule development. 可以从已分类消息的语言资料库中自动生成过滤器,而不需要人花费精力来制订规则。
One fairly simple thing you are likely to do with linguistic corpora is analyze frequencies of various events within them, and make probability predictions based on these known frequencies. 对于语言全集,您可能要做的一件相当简单的事情是分析其中各种事件(events)的频率分布,并基于这些已知频率分布做出概率预测。
While NLTK comes with a number of corpora that have been pre-processed ( often manually) to various degrees, conceptually each layer relies on the processing in the adjacent lower layer. 尽管NLTK附带了很多已经预处理(通常是手工地)到不同程度的全集,但是概念上每一层都是依赖于相邻的更低层次的处理。
The article, based on Bible as corpora, tentatively recognizes, analyzes and interprets the vital persuasive functions of metaphorical mechanism in religious dis. 文章在较大规模收集《圣经》语料的基础上尝试性地辨认、分析和诠释宗教语篇中隐喻机制的重大劝谏性功能。
Through a pilot study, the procedures and methods for constructing a video corpora and the virtual target language context are explored. 通过一个先导研究,本文探讨了建立视频语料库,构建虚拟目标语语境的具体方法及可行性。
Automatic alignment of parallel corpora is an important research subject in natural language processing area. 双语语料自动对齐是自然语言处理的一个重要研究课题。
Presently corpora have primarily been used indirectly in language pedagogy while the direct use of corpora in teaching is largely confined to learners of more advanced levels. 目前,语料库在语言教学中的应用主要表现为间接应用,而直接应用一般局限于较高层次的学习者。
The new material and technology are used in the experiment, that is, the corpora and the multimedia. 新的教学材料和技术被运用到了本论文实验中&语料库索引和多媒体。
The purpose of the study is to identify the application of corpora in English classroom teaching and provide suggestions to improve the learning and teaching of English. 旨在对语料库的应用进行探索,并对我国的大学英语课堂教学提出改进的建议。
A Commentary on Part-of-Speech Labeling in A New Century Chinese-English Dictionary; The disambiguation of multi-category words is one of the difficulties in part-of-speech tagging of Chinese text, which affects the processing quality of corpora greatly. 《新世纪汉英大词典》词类标注法评析兼类词的词类排歧是汉语语料词性标注中的难点问题,它严重影响语料的词性标注质量。
Based on spoken and written corpora, the present study aims to investigate the usage of HAVE GOT TO in contemporary American English. 本研究以口笔语语料库为依托,调查HAVEGOTTO在当代美国英语中的用法。
Through analizing some language corpora, this paper compares the similarity and differente between oral and written stories, and discusses the potencial factor that lead to those. 摘要通过对实际语料的分析,比较了现代汉语口语和书面语的同异,分析讨论了造成这些异同的潜在因素。
In a certain degree both the region limitation and the complexity of our corpora will influence the universality of the research. 语料的地域性局限及语料的复杂性对本研究的普遍性造成了一定影响。
Learner corpora as a kind of teaching-oriented corpus resources can be used either directly or indirectly in language pedagogy. 学习者语料库作为一种面向教学的语料库资源,可直接或间接地用于语言教学。
Contrasting the Lexical Profiles of Large-scale and Small-scale Chinese Corpora 汉语语料库大规模统计与小规模统计的对比
English-Chinese/ Chinese-English Parallel Translational Corpora& A New Approach to Translation Teaching 英汉/汉英平行翻译语料库&翻译教学的新途径
This paper investigates the developmental feature of Chinese-speaking learners'use of noun colligation on the basis of tagged corpora. 本文在赋码语料库的基础上,探讨不同阶段中国英语学习者在使用名词类联接方面的发展特征。
Extract Bilingual Core Terminology from Parallel Corpora in Special Domain 基于专业领域平行语料的双语核心术语抽取研究
The Experimental Study and Realization of Mongolian-Chinese Alignment Corpora 《蒙汉双语对齐语料库》的实验性研究与实现
Survey on Bilingual Terminology Extraction from Comparable Corpora 基于可比语料库的双语术语抽取研究述评
English-chinese Parallel Corpora Based on the Automatic Extraction of Terms Dictionary 基于英汉平行语料库术语词典的自动抽取
Lexical Paraphrasing Based on Automatically Constructed Corpora 基于自动构建语料库的词汇级复述研究
Aligning Sentences in Bilingual Corpora Using Words and Positions 实义词和相对位置的双语平行语料库自动构建
This paper focuses on extracting translation pairs from unaligned Chinese English bilingual corpora. 本文主要研究基于未对齐的汉英双语库翻译对抽取。
The Study of the Alignment Method in the Chinese-English Parallel Corpora 汉英双语平行语料库中对齐方法的研究
The number of implantation sites and corpora lutea was also determined. 确定灌输部位和黄体的数量。
This paper attempts to study the features of apposition in Marine Engineering English ( MEE), as compared with the other five corpora; 这篇论文旨在分析和研究轮机英语中同位语的特点。
This is an adult ovary with two corpora lutea. 图示成年人卵巢,可见两个黄体。
The result shows that there is a striking difference between the two corpora in terms of language of definition. 研究结果表明了中美英语在定义性语言使用上存在显著差异。