第七章: 友谊的味道 The Smell of Friendship |
偷书贼
1 / 5
Over the next few weeks and into summer, the midnight class began at the end of each nightmare. There were two more bed-wetting occurrences, but Hans Hubermann merely repeated his previous cleanup heroics and got down to the task of reading, sketching, and reciting. In the morning's early hours, quiet voices were loud.
查看中文翻译
It continued.
查看中文翻译
He walked into the kitchen and said, "Sorry, Mama, she's not going with you today."
查看中文翻译
On a Thursday, just after 3 p. m., Mama told Liesel to get ready to come with her and deliver some ironing. Papa had other ideas.
查看中文翻译
Mama didn't even bother looking up from the washing bag. "Who asked you, Arschloch? Come on, Liesel."
查看中文翻译
Now he had her attention.
查看中文翻译
"She's reading," he said. Papa handed Liesel a steadfast smile and a wink. "With me. I'm teaching her. We're going to the Amper -- upstream, where I used to practice the accordion."
查看中文翻译
"I think you heard me, Rosa."
查看中文翻译
Mama laughed. "What the hell could you teach her?" A cardboard grin. Uppercut words. "Like you could read so much, you Saukerl."
查看中文翻译
Mama placed the washing on the table and eagerly worked herself up to the appropriate level of cynicism. "What did you say?"
查看中文翻译
第七章: 友谊的味道 The Smell of Friendship |
偷书贼
2 / 5
The kitchen waited. Papa counterpunched. "We'll take your ironing for you."
查看中文翻译
"We can't read in the dark, Mama," Liesel said.
查看中文翻译
"Yes, Mama!"
查看中文翻译
Papa grinned and pointed at the girl. "Book, sandpaper, pencil," he ordered her, "and accordion!" once she was already gone. Soon, they were on Himmel Street, carrying the words, the music, the washing.
查看中文翻译
"You filthy --" She stopped. The words propped in her mouth as she considered it. "Be back before dark."
查看中文翻译
"What was that, Saumensch?"
查看中文翻译
Nothing would give her greater pleasure.
查看中文翻译
"Nothing, Mama."
查看中文翻译
A few steps later: "Liesel, are you dressed warm enough?!"
查看中文翻译
"Saumensch dreckiges, you never hear anything! Are you dressed warm enough? It might get cold later!"
查看中文翻译
"What did you say?"
查看中文翻译
Around the corner, Papa bent down to do up a shoelace. "Liesel," he said, "could you roll me a cigarette?"
查看中文翻译
As they walked toward Frau Diller's, they turned around a few times to see if Mama was still at the gate, checking on them. She was. At one point, she called out, "Liesel, hold that ironing straight! Don't crease it!"
查看中文翻译
第七章: 友谊的味道 The Smell of Friendship |
偷书贼
3 / 5
There was a wooden-planked bridge.
查看中文翻译
They sat maybe thirty meters down from it, in the grass, writing the words and reading them aloud, and when darkness was near, Hans pulled out the accordion. Liesel looked at him and listened, though she did not immediately notice the perplexed expression on her papa's face that evening as he played.
查看中文翻译
PAPA'S FACE
查看中文翻译
Once the ironing was delivered, they made their way back to the Amper River, which flanked the town. It worked its way past, pointing in the direction of Dachau, the concentration camp.
查看中文翻译
It traveled and wondered, but it disclosed no answers.
查看中文翻译
There had been a change in him. A slight shift.
查看中文翻译
Not yet.
查看中文翻译
She saw it but didn't realize until later, when all the stories came together. She didn't see him watching as he played, having no idea that Hans Hubermann's accordion was a story. In the times ahead, that story would arrive at 33 Himmel Street in the early hours of morning, wearing ruffled shoulders and a shivering jacket. It would carry a suitcase, a book, and two questions. A story. Story after story. Story within story.
查看中文翻译
第七章: 友谊的味道 The Smell of Friendship |
偷书贼
4 / 5
"Rosa," Hans said to her at one point. Quietly, his words cut through one of her sentences. "Could you do me a favor?"
查看中文翻译
There were, of course, some problems as well. A few times, Papa nearly yelled at her. "Come on, Liesel," he'd say. "You know this word; you know it!" Just when progress seemed to be flowing well, somehow things would become lodged.
查看中文翻译
You can imagine the reaction.
查看中文翻译
When the weather was good, they'd go to the Amper in the afternoon. In bad weather, it was the basement. This was mainly on account of Mama. At first, they tried in the kitchen, but there was no way.
查看中文翻译
She looked up from the stove. "What?"
查看中文翻译
There was no lighting there, so they took a kerosene lamp, and slowly, between school and home, from the river to the basement, from the good days to the bad, Liesel was learning to read and write.
查看中文翻译
"I'm asking you, I'm begging you, could you please shut your mouth for just five minutes?"
查看中文翻译
She closed her eyes and her ears held the notes.
查看中文翻译
She settled into the long arms of grass, lying back.
查看中文翻译
They ended up in the basement.
查看中文翻译
For now, there was only the one as far as Liesel was concerned, and she was enjoying it.
查看中文翻译
第七章: 友谊的味道 The Smell of Friendship |
偷书贼
5 / 5
"You stink," Mama would say to Hans. "Like cigarettes and kerosene."
查看中文翻译
Some nights, after working in the basement, Liesel would sit crouched in the bath and hear the same utterances from the kitchen.
查看中文翻译
"Soon," Papa told her, "you'll be able to read that awful graves book with your eyes closed."
查看中文翻译
She spoke those words with a grim kind of ownership.
查看中文翻译
"And I can get out of that midget class."
查看中文翻译
In one of their basement sessions, Papa dispensed with the sandpaper (it was running out fast) and pulled out a brush. There were few luxuries in the Hubermann household, but there was an oversupply of paint, and it became more than useful for Liesel's learning. Papa would say a word and the girl would have to spell it aloud and then paint it on the wall, as long as she got it right. After a month, the wall was recoated. A fresh cement page.
查看中文翻译
Sitting in the water, she imagined the smell of it, mapped out on her papa's clothes. More than anything, it was the smell of friendship, and she could find it on herself, too. Liesel loved that smell. She would sniff her arm and smile as the water cooled around her.
查看中文翻译