第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
1 / 8
The sun stirs the earth.
查看中文翻译
The world is an ugly stew, she thought.
查看中文翻译
Liesel crossed the bridge over the Amper River. The water was glorious and emerald and rich. She could see the stones at the bottom and hear the familiar song of water. The world did not deserve such a river.
查看中文翻译
She scaled the hill up to Grande Strasse. The houses were lovely and loathsome. She enjoyed the small ache in her legs and lungs. Walk harder, she thought, and she started rising, like a monster out of the sand. She smelled the neighborhood grass. It was fresh and sweet, green and yellow-tipped. She crossed the yard without a single turn of the head or the slightest pause of paranoia.
查看中文翻译
At the time, Liesel only thought of it because the day was so warm.
查看中文翻译
THE LAST HUMAN STRANGER, PAGE 211
查看中文翻译
In mid-August, she thought she was going to 8 Grande Strasse for the same old remedy.
查看中文翻译
The day had been hot, but showers were predicted for the evening. In The Last Human Stranger, there was a quote near the end. Liesel was reminded of it as she walked past Frau Diller's.
查看中文翻译
To cheer herself up.
查看中文翻译
Around and around, it stirs us, like stew.
查看中文翻译
It's so ugly I can't stand it.
查看中文翻译
On Munich Street, she remembered the events of the previous week there. She saw the Jews coming down the road, their streams and numbers and pain. She decided there was a word missing from her quote.
查看中文翻译
That was what she thought.
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
2 / 8
The window.
查看中文翻译
Landing feet.
查看中文翻译
Hands on the frame, scissor of the legs.
查看中文翻译
She slid a book from the shelf and sat with it on the floor.
查看中文翻译
Books and pages and a happy place.
查看中文翻译
Is she home? she wondered, but she did not care if Ilsa Hermann was slicing potatoes in the kitchen or lining up in the post office. Or standing ghost-like over the top of her, examining what the girl was reading.
查看中文翻译
The girl simply didn't care anymore.
查看中文翻译
For a long time, she sat and saw.
查看中文翻译
She had seen her brother die with one eye open, one still in a dream. She had said goodbye to her mother and imagined her lonely wait for a train back home to oblivion. A woman of wire had laid herself down, her scream traveling the street, till it fell sideways like a rolling coin starved of momentum. A young man was hung by a rope made of Stalingrad snow. She had watched a bomber pilot die in a metal case. She had seen a Jewish man who had twice given her the most beautiful pages of her life marched to a concentration camp. And at the center of all of it, she saw the Fuhrer shouting his words and passing them around.
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
3 / 8
You bastards, she thought.
查看中文翻译
You lovely bastards.
查看中文翻译
Those images were the world, and it stewed in her as she sat with the lovely books and their manicured titles. It brewed in her as she eyed the pages full to the brims of their bellies with paragraphs and words.
查看中文翻译
Because the world does not deserve them.
查看中文翻译
Don't make me happy. Please, don't fill me up and let me think that something good can come of any of this. Look at my bruises. Look at this graze. Do you see the graze inside me? Do you see it growing before your very eyes, eroding me? I don't want to hope for anything anymore. I don't want to pray that Max is alive and safe. Or Alex Steiner.
查看中文翻译
Soon, there was nothing but scraps of words littered between her legs and all around her. The words. Why did they have to exist? Without them, there wouldn't be any of this. Without words, the Fuhrer was nothing. There would be no limping prisoners, no need for consolation or wordly tricks to make us feel better.
查看中文翻译
Then a chapter.
查看中文翻译
She tore a page from the book and ripped it in half.
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
4 / 8
Dear Mrs. Hermann,
查看中文翻译
"Frau Hermann?"
查看中文翻译
The calls were greeted with nothing but silence, and she was tempted to seek out the kitchen, for Rudy. She refrained. It wouldn't have felt right to steal food from a woman who had left her a dictionary against a windowpane. That, and she had also just destroyed one of her books, page by page, chapter by chapter. She'd done enough damage as it was.
查看中文翻译
The question came back at her and tried for another surge to the front door. It made it only halfway, landing weakly on a couple of fat floorboards.
查看中文翻译
What good were the words?
查看中文翻译
She said it audibly now, to the orange-lit room. "What good are the words?"
查看中文翻译
"Frau Hermann?"
查看中文翻译
THE LAST LETTER
查看中文翻译
The book thief stood and walked carefully to the library door. Its protest was small and halfhearted. The airy hallway was steeped in wooden emptiness.
查看中文翻译
Liesel returned to the library and opened one of the desk drawers. She sat down.
查看中文翻译
As you can see, I have been in your library again and I have ruined one of your books. I was just so angry and afraid and I wanted to kill the words. I have stolen from you and now I've wrecked your property. I'm sorry. To punish myself, I think I will stop coming here. Or is it punishment at all? I love this place and hate it, because it is full of words.
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
5 / 8
Thank you again.
查看中文翻译
By the time she made it down the hill and across the bridge, the orange light had vanished. Clouds were mopping up.
查看中文翻译
She left the note on the desk and gave the room a last goodbye, doing three laps and running her hands over the titles. As much as she hated them, she couldn't resist. Flakes of torn-up paper were strewn around a book called The Rules of Tommy Hoffmann. In the breeze from the window, a few of its shreds rose and fell.
查看中文翻译
You have been a friend to me even though I hurt you, even though I have been insufferable (a word I looked up in your dictionary), and I think I will leave you alone now. I'm sorry for everything.
查看中文翻译
When she walked down Himmel Street, she could already feel the first drops of rain. I will never see Ilsa Hermann again, she thought, but the book thief was better at reading and ruining books than making assumptions.
查看中文翻译
The light was still orange, but it was not as lustrous as earlier. Her hands felt their final grip of the wooden window frame, and there was the last rush of a plunging stomach, and the pang of pain in her feet when she landed.
查看中文翻译
Liesel Meminger
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
6 / 8
It was strange for Liesel to see her without the bathrobe. The summer dress was yellow with red trim. There was a pocket with a small flower on it. No swastikas. Black shoes. Never before had she noticed Ilsa Hermann's shins. She had porcelain legs.
查看中文翻译
THREE DAYS LATER
查看中文翻译
"Frau Hermann, I'm sorry -- for what I did the last time in the library."
查看中文翻译
The woman quieted her. She reached into her bag and pulled out a small black book. Inside was not a story, but lined paper. "I thought if you're not going to read any more of my books, you might like to write one instead. Your letter, it was…" She handed the book to Liesel with both hands. "You can certainly write. You write well." The book was heavy, the cover matted like The Shoulder Shrug. "And please," Ilsa Hermann advised her, "don't punish yourself, like you said you would. Don't be like me, Liesel."
查看中文翻译
The girl opened the book and touched the paper. "Danke schon, Frau Hermann. I can make you some coffee, if you like. Would you come in? I'm home alone. My mama's next door, with Frau Holtzapfel."
查看中文翻译
The woman has knocked at number thirty-three and waits for a reply.
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
7 / 8
"You're joking."
查看中文翻译
Coffee mugs and bread with jam. They struggled to speak and Liesel could hear Ilsa Hermann swallow, but somehow, it was not uncomfortable. It was even nice to see the woman gently blow across the coffee to cool it.
查看中文翻译
When the mayor's wife left, Liesel watched her walk up Himmel Street. She watched her yellow dress and her black shoes and her porcelain legs.
查看中文翻译
"If I ever write something and finish it," Liesel said, "I'll show you."
查看中文翻译
"That would be nice."
查看中文翻译
At the mailbox, Rudy asked, "Was that who I think it was?"
查看中文翻译
As it turned out, Ilsa Hermann not only gave Liesel Meminger a book that day. She also gave her a reason to spend time in the basement -- her favorite place, first with Papa, then Max. She gave her a reason to write her own words, to see that words had also brought her to life.
查看中文翻译
"Yes."
查看中文翻译
They sat in the kitchen.
查看中文翻译
Liesel suspected it was the broadest smile Ilsa Hermann had allowed herself in years. "I think we'll use the door. It's easier."
查看中文翻译
"She gave me a present."
查看中文翻译
"Shall we use the door or the window?"
查看中文翻译
第七十八章: 伊尔莎·赫尔曼的小黑书 ILSA Hermann's Little Black Book |
偷书贼
8 / 8
"Schreibe," she instructed herself. "Write."
查看中文翻译
In the night, when Mama and Papa were asleep, Liesel crept down to the basement and turned on the kerosene lamp. For the first hour, she only watched the pencil and paper. She made herself remember, and as was her habit, she did not look away.
查看中文翻译
After more than two hours, Liesel Meminger started writing, not knowing how she was ever going to get this right. How could she ever know that someone would pick her story up and carry it with him everywhere?
查看中文翻译
No one expects these things.
查看中文翻译
THE BOOK THIEF
查看中文翻译
"Don't punish yourself," she heard her say again, but there would be punishment and pain, and there would be happiness, too. That was writing.
查看中文翻译
They don't plan them.
查看中文翻译
She used a small paint can for a seat, a large one as a table, and Liesel stuck the pencil onto the first page. In the middle, she wrote the following.
查看中文翻译
a small story
查看中文翻译
by Liesel Meminger
查看中文翻译