第七十九章: 敞开肚皮的飞机 The Rib-cage Planes |
偷书贼
1 / 3
Her hand was sore by page three.
查看中文翻译
Words are so heavy, she thought, but as the night wore on, she was able to complete eleven pages.
查看中文翻译
I try to ignore it, but I know this all started with the train and the snow and my coughing brother. I stole my first book that day. It was a manual for digging graves and I stole it on my way to Himmel Street…
查看中文翻译
Every night, Liesel made her way down to the basement. She kept the book with her at all times. For hours, she wrote, attempting each night to complete ten pages of her life. There was so much to consider, so many things in danger of being left out. Just be patient, she told herself, and with the mounting pages, the strength of her writing fist grew.
查看中文翻译
PAGE 1
查看中文翻译
She fell asleep down there, on a bed of drop sheets, with the paper curling at the edges, up on the taller paint can. In the morning, Mama stood above her, her chlorinated eyes questioning.
查看中文翻译
"Liesel," she said, "what on earth are you doing down here?"
查看中文翻译
"I'm writing, Mama."
查看中文翻译
"Jesus, Mary, and Joseph." Rosa stomped back up the steps. "Be back up in five minutes or you get the bucket treatment. Verstehst?"
查看中文翻译
"I understand."
查看中文翻译
第七十九章: 敞开肚皮的飞机 The Rib-cage Planes |
偷书贼
2 / 3
PAGE 42
查看中文翻译
Papa sat with me tonight. He brought the accordion down and sat close to where Max used to sit. I often look at his fingers and face when he plays. The accordion breathes. There are lines on his cheeks. They look drawn on, and for some reason, when I see them, I want to cry. It is not for any sadness or pride. I just like the way they move and change. Sometimes I think my papa is an accordion. When he looks at me and smiles and breathes, I hear the notes.
查看中文翻译
Sometimes she wrote about what was happening in the basement at the time of writing. She had just finished the moment when Papa had slapped her on the church steps and how they'd "heil Hitlered" together. Looking across, Hans Hubermann was packing the accordion away. He'd just played for half an hour as Liesel wrote.
查看中文翻译
After ten nights of writing, Munich was bombed again. Liesel was up and was asleep in the basement. She did not hear the cuckoo or the sirens, and she was holding the book in her sleep when Papa came to wake her. "Liesel, come." She took The Book Thief and each of her other books, and they fetched Frau Holtzapfel.
查看中文翻译
第七十九章: 敞开肚皮的飞机 The Rib-cage Planes |
偷书贼
3 / 3
A boy jumped in, caught up to it, and held it in his right hand. He grinned. He stood waist-deep in the icy, Decemberish water.
查看中文翻译
PAGE 175
查看中文翻译
"How about a kiss, Saumensch?" he said.
查看中文翻译
Personally, I like to imagine her looking briefly at the wall, at Max Vandenburg's tightrope cloud, his dripping sun, and the figures walking toward it. Then she looks at the agonizing attempts of her paint-written spelling. I see the Fuhrer coming down the basement steps with his tied-together boxing gloves hanging casually around his neck. And the book thief reads, rereads, and rereads her last sentence, for many hours.
查看中文翻译
By the next raid, on October 2, she was finished. Only a few dozen pages remained blank and the book thief was already starting to read over what she'd written. The book was divided into ten parts, all of which were given the title of books or stories and described how each affected her life.
查看中文翻译
THE BOOK THIEF -- LAST LINE
查看中文翻译
Outside, the world whistled. The rain was stained.
查看中文翻译
Often, I wonder what page she was up to when I walked down Himmel Street in the dripping-tap rain, five nights later. I wonder what she was reading when the first bomb dropped from the rib cage of a plane.
查看中文翻译
A book floated down the Amper River.
查看中文翻译
I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right.
查看中文翻译