small profits and quick returns英 [smɔːl ˈprɒfɪts ənd kwɪk rɪˈtɜːnz] 美 [smɔːl ˈprɑːfɪts ənd kwɪk rɪˈtɜːrnz] [经] 薄利多销(卖) |
small saving accounts英 [smɔːl ˈseɪvɪŋ əˈkaʊnts] 美 [smɔːl ˈseɪvɪŋ əˈkaʊnts] [经] 零星储蓄存款 |
small scale peasant economy英 [smɔːl skeɪl ˈpeznt ɪˈkɒnəmi] 美 [smɔːl skeɪl ˈpeznt ɪˈkɑːnəmi] [经] 小农经济 |
small scale retailing英 [smɔːl skeɪl ˈriːteɪlɪŋ] 美 [smɔːl skeɪl ˈriːteɪlɪŋ] [经] 小规模零售 |
small wares英 [smɔːl weəz] 美 [smɔːl wɛrz] [经] 小商品 |
small-holder英 美 [经] 小土地所有者 |
small-holders英 美 (small-holder 的复数) [经] 小土地所有者 |
smithsonian agreement英 美 [smɪθˈsoʊniən əˈɡriːmənt] [经] <<史密森协定>> |
smithsonian band英 美 [smɪθˈsoʊniən bænd] [经] 史密森汇率幅度 |
smithsonian currency realignment英 美 [smɪθˈsoʊniən ˈkɜːrənsi ˌriːəˈlaɪnmənt] [经] 史密森货币调整 |
smuggled goods英 [ˈsmʌɡld ɡʊdz] 美 [ˈsmʌɡld ɡʊdz] [经] 走私货, 漏税货 |
smuggler英 [ˈsmʌɡlə(r)] 美 [ˈsmʌɡlər] n. 走私者, 走私船 [经] 走私者, 走私船 |
smuggling英 [ˈsmʌɡlɪŋ] 美 [ˈsmʌɡlɪŋ] n. 走私 [经] 走私 |
smuggling ring英 [ˈsmʌɡlɪŋ rɪŋ] 美 [ˈsmʌɡlɪŋ rɪŋ] [经] 走私集团 |
smulation method英 美 [经] 模拟法 |
snake country英 [sneɪk ˈkʌntri] 美 [sneɪk ˈkʌntri] [经] "蛇"体系国家 |
snake currency英 [sneɪk ˈkʌrənsi] 美 [sneɪk ˈkɜːrənsi] [经] "蛇"体系货币 |
snake in the tunnel英 [sneɪk ɪn ðə ˈtʌnl] 美 [sneɪk ɪn ðə ˈtʌnl] [经] "洞中之蛇" |
soak up tax英 [səʊk ʌp tæks] 美 [soʊk ʌp tæks] [经] 吸收"税 |
soak-up method英 [səʊk ʌp ˈmeθəd] 美 [soʊk ʌp ˈmeθəd] [经] 产权法 |
soaring英 [ˈsɔːrɪŋ] 美 [ˈsɔːrɪŋ] a. 高飞的, 翱翔的, 高耸入云的, 崇高的, 高涨的 [经] 飞涨的, 高涨的 |
social accounting英 [ˈsəʊʃl əˈkaʊntɪŋ] 美 [ˈsoʊʃl əˈkaʊntɪŋ] [经] 社会会计 |
social appraisal英 [ˈsəʊʃl əˈpreɪzl] 美 [ˈsoʊʃl əˈpreɪzl] [经] 社会评价, 社会评估 |
social audit英 [ˈsəʊʃl ˈɔːdɪt] 美 [ˈsoʊʃl ˈɔːdɪt] [经] 社会审计 |
social benefit英 [ˈsəʊʃl ˈbenɪfɪt] 美 [ˈsoʊʃl ˈbenɪfɪt] [经] 社会利益 |
social capital英 [ˌsəʊʃl ˈkæpɪtl] 美 [ˌsoʊʃl ˈkæpɪtl] [经] 社会资本 |
social contract英 [ˌsəʊʃl ˈkɒntrækt] 美 [ˌsoʊʃl ˈkɑːntrækt] [经] 社会契约 |
social contradictions英 [ˈsəʊʃl ˌkɒntrəˈdɪkʃənz] 美 [ˈsoʊʃl ˌkɑntrəˈdɪkʃənz] [经] 社会矛盾 |
social cost-benefit英 [ˈsəʊʃl kɒst ˈbenɪfɪt] 美 [ˈsoʊʃl kɔːst ˈbenɪfɪt] [经] 社会成本-效, 社会-成本利得 |
social costs英 [ˈsəʊʃl kɒsts] 美 [ˈsoʊʃl kɔːsts] [经] 社会代价 |