utility sinking fund英 [juːˈtɪləti ˈsɪŋkɪŋ fʌnd] 美 [juːˈtɪləti ˈsɪŋkɪŋ fʌnd] [法] 公用事业偿债基金 |
utlesse英 美 [法] 重罪犯人的越狱 |
utmost good faith英 [ˈʌtməʊst ɡʊd feɪθ] 美 [ˈʌtmoʊst ɡʊd feɪθ] [法] 特别善意性, 最大善意性 |
utopian socialism英 [juːˈtəʊpiən ˈsəʊʃəlɪzəm] 美 [juːˈtoʊpiən ˈsoʊʃəlɪzəm] [法]空想社会主义 |
utter bar英 [ˈʌtə(r) bɑː(r)] 美 [ˈʌtər bɑːr] [法] 外席庭 |
utter barrister英 [ˈʌtə(r) ˈbærɪstə(r)] 美 [ˈʌtər ˈbærɪstər] [法] 外席律师 |
utter refusal英 [ˈʌtə(r) rɪˈfjuːzl] 美 [ˈʌtər rɪˈfjuːzl] [法] 明确的拒绝 |
utter threats英 [ˈʌtə(r) θrɛts] 美 [ˈʌtər θrɛts] [法] 大声恫吓 |
utterer英 美 [法] 发表人, 表达者 |
uttering英 [ˈʌtərɪŋ] 美 [ˈʌtərɪŋ] [法] 有意的使用 |
uttering false coins英 [ˈʌtərɪŋ fɔːls kɔɪnz] 美 [ˈʌtərɪŋ fɔːls kɔɪnz] [法] 蓄意使用伪币 |
uttering forged doucments英 美 [法] 故意使用伪造证券 |
uttering forged instrument英 [ˈʌtərɪŋ fɔːdʒd ˈɪnstrəmənt] 美 [ˈʌtərɪŋ fɔːrdʒd ˈɪnstrəmənt] [法] 故意使用伪造文件罪 |
utterings英 美 (uttering 的复数) [法] 有意的使用 |
uxor英 美 [法] 女人, 妻子 |
uxoricidal英 美 [法] 杀妻的, 犯杀妻罪的 |
uxoricide英 [ʌkˈsɔːrɪsaɪd] 美 [ʌkˈsɔːrɪsaɪd] n. 杀妻, 杀妻者 [法] 杀妻, 杀妻者, 杀妻罪 |
uxorious英 美 a. 溺爱妻子的, 一味顺从妻子的, 怕老婆的 [法] 对妻子过分宠爱的, 怕老婆的 |
vacancy by election英 [ˈveɪkənsi baɪ ɪˈlekʃn] 美 [ˈveɪkənsi baɪ ɪˈlekʃn] [法] 以选举方式填补空缺 |
vacancy of succession英 [ˈveɪkənsi ɒv səkˈseʃn] 美 [ˈveɪkənsi əv səkˈseʃn] [法] 无人继承, 继承无人 |
vacant英 [ˈveɪkənt] 美 [ˈveɪkənt] a. 空的, 空白的, 空虚的, 空闲的, 茫然的, 空缺的 [法] 空的, 空虚的, 闲暇的 |
vacant estate英 [ˈveɪkənt ɪˈsteɪt] 美 [ˈveɪkənt ɪˈsteɪt] [法] 无继承人的遗产 |
vacant possession英 [ˌveɪkənt pəˈzeʃn] 美 [ˌveɪkənt pəˈzeʃn] [法] 空占的房屋, 空房出卖 |
vacant succession英 [ˈveɪkənt səkˈseʃn] 美 [ˈveɪkənt səkˈseʃn] [法] 无人继承 |
vacate a judgement英 [vəˈkeɪt ə ˈdʒʌdʒmənt] 美 [ˈveɪkeɪt ə ˈdʒʌdʒmənt] [法] 撤销判决 |
vacate a legal document英 [vəˈkeɪt ə ˈliːɡl ˈdɒkjumənt] 美 [ˈveɪkeɪt ə ˈliːɡl ˈdɑːkjumənt] [法] 使一个法律文件无效 |
vacate office英 [vəˈkeɪt ˈɒfɪs] 美 [ˈveɪkeɪt ˈɑːfɪs] [法] 提出辞职, 提出辞呈 |
vacation英 [veɪˈkeɪʃn] 美 [veɪˈkeɪʃn] n. 假期, 休假 [法] 假期, 停审期, 休庭期 |
vacation judge英 [veɪˈkeɪʃn dʒʌdʒ] 美 [veɪˈkeɪʃn dʒʌdʒ] [法] 假日值班法官 |
vacation of the premises英 [veɪˈkeɪʃn ɒv ðə ˈpremɪsɪz] 美 [veɪˈkeɪʃn əv ðə ˈpremɪsɪz] [法] 房屋的腾让, 退房 |