rights of guardinas英 美 [法] 监护人的权利 |
rights of husband英 [raɪts ɒv ˈhʌzbənd] 美 [raɪts əv ˈhʌzbənd] [法] 夫的权利 |
rights of man英 [raɪts ɒv mæn] 美 [raɪts əv mæn] [法] 人权 |
rights of succeed英 [raɪts ɒv səkˈsiːd] 美 [raɪts əv səkˈsiːd] [法] 继承权利 |
rights of wife英 [raɪts ɒv waɪf] 美 [raɪts əv waɪf] [法] 妻的权利 |
rights-of-work law英 [raɪts ɒv wɜːk lɔː] 美 [raɪts əv wɜːrk lɔː] [法] 劳动权利法 |
rigid and absolute enforcement英 [ˈrɪdʒɪd ənd ˈæbsəluːt ɪnˈfɔːsmənt] 美 [ˈrɪdʒɪd ənd ˈæbsəluːt ɪnˈfɔːrsmənt] [法] 强制施行 |
rigid constituion英 美 [法] 刚性宪法, 硬性宪法 |
rigidity of law英 [rɪ'dʒɪdətɪ ɒv lɔː] 美 [rɪ'dʒɪdəti əv lɔː] [法] 法律的硬性, 法律的严格性 |
rigjacker英 美 [法] 海上油钻劫持者 |
rigjacking英 美 [法] 海上油钻劫持 |
rigor juris英 ['rɪɡə ˈdʒʊərɪs] 美 ['rɪɡər ˈdʒʊrɪs] [法] 性律的严谨性 |
rigou英 美 [法] 严峻, 严格, 严密 |
rihgt and wrong test英 美 [法] 办别是非说 |
ring-dropping英 [rɪŋ ˈdrɒpɪŋ] 美 [rɪŋ ˈdrɑːpɪŋ] [法] 欺诈盗窃罪 |
ringleader英 [ˈrɪŋliːdə(r)] 美 [ˈrɪŋliːdər] n. 魁首, 头目 [法] 头目, 魁首, 叛国头子 |
riot act英 [ˈraɪət ækt] 美 [ˈraɪət ækt] [法] 取缔暴动法 |
riot control weapon英 [ˈraɪət kənˈtrəʊl ˈwepən] 美 [ˈraɪət kənˈtroʊl ˈwepən] [法] 防暴武器 |
riot police英 [ˈraɪət pəliːs] 美 [ˈraɪət pəliːs] 防暴警察 [法] 防暴警察 |
riot squad英 [ˈraɪət skwɒd] 美 [ˈraɪət skwɑːd] [法] 镇压暴乱队 |
rioter英 美 n. 暴民, 暴徒, 纵情享乐者 [法] 暴徒, 骚乱者, 暴动者 |
riotous assembly英 [ˈraɪətəs əˈsembli] 美 [ˈraɪətəs əˈsembli] [法] 暴乱性非法集会 |
rip off英 [ˈrɪp ɒf] 美 [ˈrɪp ɔːf] 撕掉 [法] 抢劫, 抢掠, 诈骗 |
riparian nation英 [raɪˈpeəriən ˈneɪʃn] 美 [raɪˈperiən ˈneɪʃn] [法] 沿岸国家 |
riparian proprietor英 [raɪˈpeəriən prəˈpraɪətə(r)] 美 [raɪˈperiən prəˈpraɪətər] [法] 河岸土地所有人 |
riparian right英 [raɪˈpeəriən raɪt] 美 [raɪˈperiən raɪt] [法] 河岸权 |
risk of accidental loss英 [rɪsk ɒv ˌæksɪˈdentl lɒs] 美 [rɪsk əv ˌæksɪˈdentl lɔːs] [法] 意外损失险 |
risk of collision英 [rɪsk ɒv kəˈlɪʒn] 美 [rɪsk əv kəˈlɪʒn] [法] 碰撞危险 |
risk of contamination英 [rɪsk ɒv kənˌtæmɪˈneɪʃn] 美 [rɪsk əv kənˌtæmɪˈneɪʃn] [法] 沾污险 |
risk of freshwater damage英 [rɪsk ɒv ˈfreʃwɔːtə(r) ˈdæmɪdʒ] 美 [rɪsk əv ˈfreʃwɔːtər ˈdæmɪdʒ] [法] 淡水险 |