stock price英 [stɒk praɪs] 美 [stɑːk praɪs] [法] 股票价格 |
stock-broker英 [stɒk ˈbrəʊkə(r)] 美 [stɑːk ˈbroʊkər] [法] 证券经纪人 |
stock-brokerage英 [stɒk ˈbrəʊkərɪdʒ] 美 [stɑːk ˈbroʊkərɪdʒ] [法] 证券交易, 证券经纪人的业务 |
stock-brokers英 美 (stock-broker 的复数) [法] 证券经纪人 |
stock-broking英 [stɒk ˈbrəʊkɪŋ] 美 [stɑːk ˈbroʊkɪŋ] [法] 证券交易 |
stock-jobbing英 [stɒk ˈdʒɒbɪŋ] 美 [stɑːk ˈdʒɑːbɪŋ] [法] 证券交易, 股票买卖 |
stock-taking英 [stɒk ˈteɪkɪŋ] 美 [stɑːk ˈteɪkɪŋ] [法] 盘存, 清查存货 |
stockholder英 [ˈstɒkhəʊldə(r)] 美 [ˈstɑːkhoʊldər] n. 股东 [法] 股东, 股票持有者, 股票所有人 |
stockpiling agreement英 [ˈstɒkpaɪlɪŋ əˈɡriːmənt] 美 [ˈstɑːkpaɪlɪŋ əˈɡriːmənt] [法] 存货协定 |
stoer英 美 [法] 商店, 仓库, 贮藏 |
stong英 美 [stɔŋ] [法] 强迫的方法 |
stool of repentance英 [stuːl ɒv rɪˈpentəns] 美 [stuːl əv rɪˈpentəns] [法] 悔罪席 |
stool-pigeon英 [ˈstuːl pɪdʒɪn] 美 [ˈstuːl pɪdʒɪn] [法] 媒鸽, 用以引诱他人入圈套的人, 密探 |
stop a case英 [stɒp ə keɪs] 美 [stɑːp ə keɪs] [法] 中止诉讼 |
stop clause英 [stɒp klɔːz] 美 [stɑːp klɔːz] [法] 终止契约的条款 |
stop loss cover treaty英 [stɒp lɒs ˈkʌvə(r) ˈtriːti] 美 [stɑːp lɔːs ˈkʌvər ˈtriːti] [法] 超额赔款分保契约 |
stopgap in transit英 [ˈstɒpɡæp ɪn ˈtrænzɪt] 美 [ˈstɑːpɡæp ɪn ˈtrænzɪt] [法] 中途停选权 |
stopgap loan英 [ˈstɒpɡæp ləʊn] 美 [ˈstɑːpɡæp loʊn] [法] 过渡性贷款 |
stopgap measure英 [ˈstɒpɡæp ˈmeʒə(r)] 美 [ˈstɑːpɡæp ˈmeʒər] [法] 权宜措施, 临时措施 |
storage charge英 [ˈstɔːrɪdʒ tʃɑːdʒ] 美 [ˈstɔːrɪdʒ tʃɑːrdʒ] [法] 栈租 |
stowaway英 [ˈstəʊəweɪ] 美 [ˈstoʊəweɪ] n. 偷渡者, 匿身处 [法] 偷乘火车, 轮船的人, 偷渡者 |
straight load英 [streɪt ləʊd] 美 [streɪt loʊd] [法] 无担保贷款 |
straight waistcoat英 [streɪt ˈweɪskəʊt] 美 [streɪt ˈweskət] [法] 紧身衣 |
strain the law英 [streɪn ðə lɔː] 美 [streɪn ðə lɔː] [法] 歪曲法律 |
strained英 [streɪnd] 美 [streɪnd] a. 紧张的, 滤过的, 矫饰的 [法] 牵强附会的, 勉强的, 紧张的 |
strained interpretation英 [streɪnd ɪnˌtɜːprəˈteɪʃn] 美 [streɪnd ɪnˌtɜːrprəˈteɪʃn] [法] 牵强附会的解释 |
strained relaions英 美 [法] 紧张关系 |
stranger英 [ˈstreɪndʒə(r)] 美 [ˈstreɪndʒər] n. 陌生人, 门外汉 [法] 局外人, 非当事人, 第三者 |
stranger in blood英 [ˈstreɪndʒə(r) ɪn blʌd] 美 [ˈstreɪndʒər ɪn blʌd] [法] 非血亲 |
strapasse英 美 [法](绘画或雕塑形象)被歪曲、夸张了的 |