tousle英 [ˈtaʊzl] 美 [ˈtaʊzl] vt. 使蓬乱, 弄乱 n. 乱发, 杂乱, 凌乱 |
teasingly英 [ˈtiːzɪŋli] 美 [ˈtiːzɪŋli] adv. 烦恼地,受嘲弄地 |
synthesiser英 美 vt., vi. [英国英语] = synthesize |
skitter英 [ˈskɪtə(r)] 美 [ˈskɪtər] vi. 飞掠而过, 蹦跳 vt. 使掠过水面 |
parachutist英 [ˈpærəʃuːtɪst] 美 [ˈpærəʃuːtɪst] n. 伞兵, 跳伞运动员 |
mournfully英 美 adv. 悲哀地, 凄惨地 |
morosely英 美 adv. 愁眉苦脸地, 忧郁地 |
gypsum英 [ˈdʒɪpsəm] 美 [ˈdʒɪpsəm] n. 石膏 vt. 用石膏处理 |
Zola英 美 [ˈzoʊlə] 左拉(1840-1902), 法国作家, 小说家 |
tosh英 [tɒʃ] 美 [tɑːʃ] n. 胡说, 梦话 |
Motown英 ['məʊtaʊn] 美 ['moʊˌtaʊn] n. 汽车城(指美国底特律) |
Kramer英 美 [ˈkreɪmər] n. 克雷默(男子名) |
Cowes英 美 考斯(英格兰) |
leafless英 [ˈliːfləs] 美 [ˈliːfləs] a. 无叶的 |
juridical英 [dʒʊəˈrɪdɪkl] 美 [dʒʊˈrɪdɪkl] a. 裁判上的, 司法上的, 法院的 [法] 司法上的, 审判上的, 法律上的 |
grizzled英 [ˈɡrɪzld] 美 [ˈɡrɪzld] a. 灰色的, 头发斑白的 |
gravelled英 [ˈɡrævld] 美 [ˈɡrævld] [经] 回升 |
gibber英 [ˈdʒɪbə(r)] 美 [ˈdʒɪbər] vi. 急促而不清楚地说话, 傻乎乎地说话 [计] 混乱信息, 无用数据 |
gaffer英 [ˈɡæfə(r)] 美 [ˈɡæfər] n. 乡下老头, 老人, 领班, 照明工 |
decoding英 [ˌdiːˈkəʊdɪŋ] 美 [ˌdiːˈkoʊdɪŋ] [计] 译码的 [化] 解码 |
condor英 [ˈkɒndɔː(r)] 美 [ˈkɑːndɔːr] n. 神鹰 [电] 一种等幅航行系统 |
assessed英 [əˈsest] 美 [əˈsest] v. 对…进行评估(assess过去时形式) |
Jeffries英 美 [ˈdʒɛfriz] n. (Jeffries)人名;(英、意)杰弗里斯 |
Citibank英 美 [ˈsɪtiˌbæŋk] [经] 花旗银行 |
unclassified英 [ʌnˈklæsɪfaɪd] 美 [ʌnˈklæsɪfaɪd] a. 无类别的, 不保密的 [经] 不分类的 |
stepdaughter英 [ˈstepdɔːtə(r)] 美 [ˈstepdɔːtər] n. 妻与前夫所生的女儿, 夫与前妻所生的女儿 |
reductionist英 [rɪˈdʌkʃənɪst] 美 [rɪˈdʌkʃənɪst] 还原论者 |
privatized英 [ˈpraɪvətaɪzd] 美 [ˈpraɪvətaɪzd] v. 使私有化( privatize的过去式和过去分词 ) |
picketing英 [ˈpɪkɪtɪŋ] 美 [ˈpɪkɪtɪŋ] [经] 罢工工人劝阻工人上班, 工人纠察线 |
eiderdown英 [ˈaɪdədaʊn] 美 [ˈaɪdərdaʊn] n. 鸭绒, 鸭绒被 |